宋朝林和靖詩:
「春水綠於僧眼碧,
遠山濃似佛頭青。」
僧眼是藍色的眼珠,這顯然是「梵僧」(歪果仁)。
「佛頭青」即是「帝青」。
《一切經音義》卷12:「帝青(寶名也。唯天帝有此青寶,因號帝青也)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 380, c12)
《一切經音義》卷50:「帝釋青(梵言『因陀羅尼目多』是帝釋寶,亦作青色,以其最勝,故稱『帝釋青』。或解言:『帝釋所居處波利質多羅樹下地是此寶,故名帝釋青。目多(muttā)此云『珠』,以此寶為珠也)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 641, c10-11)
此字即是Indranīla,Indra 因陀羅(帝釋),nīla 是「青」,Indranīla 指的是「藍寶石」。「帝青」是「Indranīla」的意譯。
周杰倫的歌〈青花瓷〉(方文山的詞)有「天青色等煙雨,而我在等妳」,你或許沒想到古代佛經也把「Indranīla 帝青、帝釋青」翻譯成「天青、天青色」。
===================
「祖母綠」是一種綠寶石,它與祖母也沒有關係,我所知道的最早漢語紀錄是明朝鞏珍的《西洋番國志》,在「忽魯謨斯國(Hormus, 為一個島國,現在隸屬伊朗)」紀錄著「祖把碧」與「祖母綠」、「貓睛」、「金剛鑽」等寶石。
「祖把碧 dsobab」,「碧」對應著最後一個子音 b,「祖母綠 zmerud, samurod」都只是阿拉伯語的譯音。
明朝鞏珍的《西洋番國志》,是他隨鄭和「下西洋」(當時的人稱印度洋為西洋,稱印度洋以東為東洋,與現在用語的意義不同)時的紀錄,那一趟航行的目地是送「忽魯謨斯國」的使者歸國。
沒有留言:
張貼留言