《法句經故事集》,英譯 Dhammananda;中譯,台灣、周金言。
有一天,幾位比丘看見一位馴象師在河邊嘗試著馴服大象,但不成功。一位也曾經是馴象師的比丘,就向其他比丘解釋馴服大象的方法。馴象師在旁聽見了比丘的話, 就遵循他的話去做,很快就馴服了大象。後來這位比丘向佛陀報告這件事情,佛陀說:「比丘,你離解脫還很遙遠,你應該專注於修行。你不可能經由馴服象而證得法喜,只有馴服自己的人才能證得法喜。」
巴利《法句經》321頌 :
A tamed elephant is led into the assembly.
The king mounts a tamed elephant.
The tamed one, who endures abuses,
is the best amongst people.
調御的象可赴集會,
調御的象能作王騎;
能忍受誹謗,能自我調御的人
是最尊貴的人。
《法句經》卷2〈象喻品 31〉:
「譬象調正, 可中王乘,
調為尊人, 乃受誠信。」(CBETA, T04, no. 210, p. 570, b12-13)
雖然傳統大乘佛法號稱有八萬四千法門,但不是每一件事都是法門。
=========
巴利《法句經》321頌
Dantaṃ nayanti samitiṃ, dantaṃ rājābhirūhati;
Danto seṭṭho manussesu, yotivākyaṃ titikkhati.
K. R. Norman 諾曼博士堅稱「samitiṃ」應有戰鬥的意思,所以翻譯作 War. 如偈頌顯示,「Dantaṃ 已被調御的」並未明指是何動物,巴利巴利《法句經》321頌為〈23 象品〉第二頌,所以翻譯為「象」。梵文《法句經》(《優陀那品》)、T212《出曜經》與 T213《法集要頌經》沒有〈象品〉而只有〈馬喻品〉,所以漢譯作「馬」。
They lead a tamed one to war.
The king mounts a tamed one.
The tamed one, who endures abuse,
is the best among men.
《出曜經》卷19〈馬喻品 20〉:
「譬馬調正, 可中王乘,
調為人尊, 乃受成信。」(CBETA, T04, no. 212, p. 712, a7-8)[3]成=誠【宋】*【元】*【明】*。
《法集要頌經》卷2〈馬喻品 19〉:
「譬馬若調平, 可堪王乘騎,
能調為人賢, 乃受誠信語。」(CBETA, T04, no. 213, p. 786, c15-16)
沒有留言:
張貼留言