2008年4月23日 星期三

無著法師參訪新竹市法源寺,2006年九月



法源法緣---無著法師訪台剪影

無著比丘出生於德國,在柏林讀書時學國術,出家前曾到嵩山少林寺短期居住學武,進而修習禪坐,進而在錫蘭上座部出家,西元2000年於錫蘭Peradeniya 培羅迪釀大學修得巴利與佛教研究博士學位,博士論文結集為《四念處---趨向解脫的直捷道路》一書,法師能通梵、巴利、藏、德、英、法、中文等十一種語言,目前有《A Comparative Study of Majjhima Nikaaya 中部尼柯耶比對研究》,將在台灣出版,這是法師博士後研究的一本學術著作,,此書以《中部尼柯耶》為軸心,比對與此經文相關的五部尼柯耶及其註釋書、漢文四阿含及部派論書、海內外梵文殘卷、藏文譯經,以及德文、法文、英文各知名佛教學者的研究著作。

此次法師應邀來台演講,先後在福嚴佛學院、南華大學、香光尼眾佛學院、法鼓山中華佛學研究所演講。演講內容主要為比對漢巴相應經文,強調藉助巴利文校讀漢譯《四阿含》傳誦訛誤即輾轉抄寫的誤失,同時也藉助漢譯《四阿含》補正巴利甚至藏譯經典的訛誤。前者如《中阿含 163經》「三十六刀」的解讀,後者如巴利《中部 136經,分別大業經》漏失半句的補正。無著法師常要我注意到他的觀點是否能呼應印順導師 《原始佛教聖典之集成》:「四阿含又不是同一部派的聖典:所以研究起來,沒有巴利語本的便利。然而也就因為如此,對於組織的次第,經文的具缺,文句的出入,在比較研究上,不同部派的聖典,有他獨到的參考價值。近代學者,忽略漢譯而偏重巴利語本的研究,我覺得這一傾向,是多少值得考慮的!」(p90~91 )

上次菩提長老在法源寺參訪,特別交辦,如果無著法師訪台,一定要安排他到法源寺荔枝禪林參訪。無著法師遵師命到法源寺,一見到荔枝禪林十分欣喜,馬上要求坐在樹下安單的地方感覺此處的禪修環境,原先要求不停留、不講法、不用齋的安排全都改了,在禪林與法源寺的常住法師靜坐後,對法師提出的問題十分欣喜,仔細講述禪修中的「光明想」與「止觀」的次第。無著法師告訴我,從法師的眼光中可以知道他們是禪修的法師,此外,也寧可在此談法而不願到山下用齋。

寬謙法師邀請無著法師下一趟到台灣來,務必為法源寺僧俗兩眾開示,希望無著法師能儘快再訪台灣弘法,再續法緣。

Ven. Analayo無著法師出家於上座部佛教,西元2000年於錫蘭Peradeniya 培羅迪釀大學修得巴利與佛教研究博士學位,博士論文結集為《四念處---趨向解脫的直捷道路》(Satipatthana: The Direct Path to Realization)一書,由英國Windhorse風馬出版社(除亞洲之外的英文版權)與錫蘭BPS佛教出版社(亞洲的英文版權)於 2003年出版。無著法師於 2006 年九月應邀來台講學與參訪。此外,無著法師為《佛教百科全書》的撰稿人之一,並且在其他學術刊物發表文章。目前正在從事的主要專案為《中部尼柯耶比對研究》(A Comparative Study of Majjhima Nikaya),這是德國Marburg University馬堡大學與北美印順導師文教基金會的合作專案。由澳洲教授 Rod Bucknell 與無著法師合作的、校訂更新後的四部尼柯耶相應經典目錄即將完成,此目錄除了訂正一些漢譯對應經典之外,也儘可能接近完備地包含梵文殘片與藏譯經典,在出版前,可以在網站上查詢http://www.suttacentral.net/。其中由澳洲教授 Rod Bucknell 與無著法師合作的 ,〈中部尼柯耶相應經典對照表:邁向赤沼智善漢巴四部互照錄的修訂版〉(‘Correspondence Table for Parallels to the Discourses of the Majjhima Nikaya: Toward a Revision of Akanuma’s Comparative Catalogue’)一文已經發表。無著法師也參與中文佛教辭典計畫,可以在網站上看到近況,http://www.buddhism-dict.net/credits/analayo-list.html。無著法師同時也參與中華佛學研究所的「中阿含英譯計畫」,相關現況請參考http://sw.chibs.edu.tw/~mb/t26/index.html。

沒有留言: