看到編號,居然寫到第 301 則,我未免太多話了!
今天要來談三本書:
兩本木村泰賢的書為釋依觀所翻譯,於2018年出版。常盤大定的書為香港陳景升翻譯,於2020年出版。
書當然是好書,頗為值得參考,但是帖主忍不住還是要 whining 幾句。
不管是「原始佛教思想論」、「阿毘達摩研究」、還是「印度文明史」的著作,一百年前出版的書還是太老舊了,有些材料或論點恐怕都已過時。以「印度文明史」來說,常盤大定既無法親自考察歷史古蹟及古代文物,對印度文獻是否能直接閱讀也大有問題,這樣的從第二手資料撰述的著作,恐怕是經不起一百年的時間沙汰的。
寄語將來的佛教書籍翻譯者:
既然有心翻譯,能否翻譯一些歐美、印度、日本近代學者在 1970年之後的著作?
或者,至少寫個評註?
- 木村泰賢:《阿毘達磨佛教思想論》,原稿為 1926年,1935年出版遺稿。
- 木村泰賢:《原始佛教思想論》, 1922年出版。
- 常盤大定:《印度文明史》, 1906年出版。
沒有留言:
張貼留言