台語對某個字的讀音和《說文》所標的反切不同,這樣的字不少,如「肉」字,台語讀「bah」入聲,
《說文》大徐本:「肉,胾肉。象形。凡肉之屬皆从肉。如六切。」
台語也保有「如六切 liook」的讀音,例如「親骨肉 tshin1-kuk-liook」。
此篇貼文是要記錄兩者不同,而台語讀音顯然比較合理的字。
「踗ㄋㄧㄝ」,現代都寫作「躡手躡腳」,代表「輕聲走路」,《集韻》將「踗」歸入「入聲」帖部,依照「奴叶切」則讀作「liap」或「niap」。
以聲符「念」字來考量,《說文》「奴店切」為「liam7」或「niam7」,為「陽去聲」艷部。
因此,以聲符「念」字的形聲字「踗」,也應如台語讀作「liam7」或「niam7」,而為「合口」音 m 。
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
4 則留言:
師兄好
請問台語中"順便" sung7 suwa3,對應的漢字是 "順隨" 嗎?
我會寫作「順續 sun7-sua3」。
準抵煞:「抵 tu2」,互相抵銷為「tu2」。「準抵煞 tsun2-tu2-suah」是「當作互相抵銷兩不相欠(就此結束)」的意思。
台語「續 sua3」、「煞 suah」兩音常被混淆,「續落來 sua3-lo3-lai5 接下來」、「不放你煞 m7-pang3-li2-suah 不放你干休,跟你沒完」、「準抵煞 tsun2-tu2-suah」。「煞」是「入聲字」。
感謝師兄^^
請問
在很短時間內,反覆無常,變來變去。
台語講法好像是:唸咪按a,唸咪按a , 到底要怎樣……。
是否可用這個字;唸。
謝謝
張貼留言