1. 《續高僧傳》卷16【釋僧達】:「時兗州行臺侯景為造二寺。山名天觀。[3]治曰。丈[4]六達念身為苦器難可維持。乃試履裁約。餌苓斷粒。自此終報。資用通生。[5]未為魏廢帝[6]中王勅僕射高隆之召入鄴都。受菩薩戒。暨齊文宣特加殊禮。」(CBETA, T50, no. 2060, p. 553, a11-18)
[3]治=詔【元】【明】。[4]六=夫【元】【明】。[5]未=末【宮】。[6]中+(山)【宋】【元】【明】【宮】。
這一段標點應該作:
「時兗州行臺侯景為造二寺,山名天觀。詔曰:『丈夫達念,身為苦器,難可維持。乃試履裁約,餌苓斷粒,自此終報,資用通生。』末為魏廢帝中山王勅僕射高隆之召入鄴都,受菩薩戒。暨齊文宣特加殊禮。」
2. 《摩訶僧祇律》卷28:「比丘!譬如恒河、遙扶那薩羅摩醯,流入大海,皆失本名合為一味,名為大海。汝等如是,各捨本姓,皆同一姓沙門釋子。」(CBETA, T22, no. 1425, p. 455, b25-28)
這一段標點應該作:
「比丘!譬如恒河、遙扶那、薩羅、摩醯流入大海,皆失本名,合為一味名為大海。汝等如是,各捨本姓,皆同一姓沙門釋子。」
3. 《大智度論》卷28〈1 序品〉:「五恒河伽、藍牟那、薩羅由、阿脂羅婆提、摩醯」(CBETA, T25, no. 1509, p. 266, a25-26)
勘正訛字之後,這一段標點應該作::
「五河——恒伽、監牟那、薩羅由、阿脂羅婆提、摩醯」。
上一則《摩訶僧祇律》僅指出四河。
4. 《中阿含215經》卷59〈4 例品〉:「復次,比丘!內無色想,外觀色,青青色,青見青光。猶如青水華,青青色,青見青光。猶如成就波羅㮈衣,熟擣磨碾,光色悅澤,青青色,青見青光。如是,比丘!內無色想,外觀色,青青色,青見青光,無量無量,淨意潤意,樂不憎惡。彼色除已知、除已見,作如是想:『是謂第五除處。』」(CBETA, T01, no. 26, p. 800, a5-11)。
這一段標點應該作:
「復次,比丘!內無色想,外觀色青,青色、青見、青光。猶如青水華青,青色、青見、青光;猶如成就波羅㮈衣,熟擣磨碾,光色悅澤青,青色、青見、青光。如是,比丘!內無色想,外觀色青,青色、青見、青光,無量無量,淨意潤意,樂不憎惡。彼色除已知、除已見,作如是想:『是謂第五除處。』」
《中阿含215經》卷59〈4 例品〉:「復次,比丘!內無色想,外觀色,黃黃色,黃見黃光。猶如頻頭歌羅華,黃黃色,黃見黃光。猶如成就波羅㮈衣,熟擣磨碾,光色悅澤,黃黃色,黃見黃光。如是,比丘!內無色想,外觀色,黃黃色,黃見黃光,無量無量,淨意潤意,樂不憎惡。彼色除已知、除已見,作如是想:『是謂第六除處。』」(CBETA, T01, no. 26, p. 800, a11-17)
這一段標點應該作:
「復次,比丘!內無色想,外觀色黃,黃色、黃見、黃光。猶如頻頭歌羅華黃,黃色、黃見、黃光;猶如成就波羅㮈衣,熟擣磨碾,光色悅澤黃,黃色、黃見、黃光。如是,比丘!內無色想,外觀色黃,黃色、黃見、黃光,無量無量,淨意潤意,樂不憎惡。彼色除已知、除已見,作如是想:『是謂第六除處。』」
《中阿含215經》卷59〈4 例品〉:「復次,比丘!內無色想,外觀色,赤赤色,赤見赤光。猶如加尼歌羅華,赤赤色,赤見赤光。猶如成就波羅㮈衣,熟擣磨碾,光色悅澤,赤赤色,赤見赤光。如是,比丘!內無色想,外觀色,赤赤色,赤見赤光,無量無量,淨意潤意,樂不憎惡。彼色除已知、除已見,作如是想:『是謂第七除處。』」(CBETA, T01, no. 26, p. 800, a17-24)
這一段標點應該作:
「復次,比丘!內無色想,外觀色赤,赤色、赤見、赤光。猶如加尼歌羅華赤,赤色、赤見、赤光;猶如成就波羅㮈衣,熟擣磨碾,光色悅澤赤,赤色、赤見、赤光。如是,比丘!內無色想,外觀色赤,赤色、赤見、赤光,無量無量,淨意潤意,樂不憎惡。彼色除已知、除已見,作如是想:『是謂第七除處。』」
《中阿含215經》卷59〈4 例品〉:「復次,比丘!內無色想,外觀色白,白色、白見、白光;猶如大白,白色、白見、白光;猶如成就波羅㮈衣熟擣磨碾、光色悅澤白,白色、白見、白光。如是,比丘!內無色想,外觀色白,白色、白見、白光,無量無量淨意、潤意,樂不憎惡。彼色除已知、除已見,作如是想:『是謂第八除處。』」(CBETA, T01, no. 26, p. 800, a24-b1)
這一段標點應該作:
「復次,比丘!內無色想,外觀色白,白色、白見、白光;猶如大白,白色、白見、白光;猶如成就波羅㮈衣,熟擣磨碾、光色悅澤白,白色、白見、白光。如是,比丘!內無色想,外觀色白,白色、白見、白光,無量無量淨意、潤意,樂不憎惡。彼色除已知、除已見,作如是想:『是謂第八除處。』」
此段的「大白」指「太白星(烏沙斯星)」。
《阿毘達磨集異門足論》卷19〈9 八法品〉:「內無色想,觀外諸色若白,白顯、白現、白光,猶如烏沙斯星色。」(CBETA, T26, no. 1536, p. 445, c14-15)
5. 《大方等大集經》卷51〈9 諸天王護持品〉:「此閻浮提有十六大國:謂鴦伽摩伽陀國、傍伽摩伽陀國、阿槃多國、支提國,此四大國,毘沙門天王與夜叉眾圍遶護持養育。迦尸國、都薩羅國、婆蹉國、摩羅國,此四大國,提頭賴吒天王與乾闥婆眾圍遶護持養育。鳩羅婆國、毘時國、般遮羅國、疎那國,此四大國,毘樓勒[3]叉天王與鳩槃[*]茶眾圍遶護持養育。阿濕婆國、蘇摩國、[4]羅蘇吒國、甘滿闍國,此四大國,毘樓博叉天王與諸龍眾圍遶護持養育。」(CBETA, T13, no. 397, p. 342, b8-17)[3]〔叉〕-【聖】。[*7-1]茶=荼【宋】【元】【明】【聖】*。[4]羅蘇=蘇羅【聖】。
「鴦伽摩伽陀國、傍伽摩伽陀國」應作「鴦伽國、摩伽陀國」。
這一段標點應該作:
「有十六大國:謂鴦伽國(1)、摩伽陀國(2)、阿槃多國(14)、支提國(7),此四大國,毘沙門天王與夜叉眾圍遶護持養育。迦尸國(3)、都薩羅國(4)、婆蹉國(11 ??)、摩羅國(6),此四大國,提頭賴吒天王與乾闥婆眾圍遶護持養育。鳩羅婆國(9)、毘時國、般遮羅國(10)、疎那國,此四大國,毘樓勒叉天王與鳩槃茶眾圍遶護持養育。阿濕婆國(13)、蘇摩國、[4]羅蘇吒國(12)、甘滿闍國(16),此四大國,毘樓博叉天王與諸龍眾圍遶護持養育。」
沒有留言:
張貼留言