親愛的法友:
關於辛島老師今天上課提到的,貴霜王朝(Kushan)銅幣上的彌勒,
請參考:
https://www.academia.edu/13124611/Kanishka_period_Coin_with_an_image_of_Maitreya_Bodhisattva
這篇 Huntington 的 1993 年論文提到有兩枚錢幣(Coin)各分別刻著「Metrago-Boud」與「Metargo Boud」, Huntington 認為兩枚銅幣的兩手都是打著「轉法輪印」(印度佛像主要是兩種法印:觸地伏魔印與轉法輪印;下星期四我再當面告訴你這兩個手印)。
從彌勒的譯音來看,Boud(o) 顯然是漢譯「佛」的源頭。但是 Metrago 如果譯作「Met 彌」「rago (lago) 勒」,顯然「彌」字不是「入聲字」,不足以表達後面的 t,如果選用「蜜」字讀音是 [bit (mit)] 或 [bet (met)] 會更貼切一點。
教我「佛教圖像學」的老師說,彌勒帶著水瓶是代表「坐禪人」,在洞窟禪修可以兩三天不吃東西,但是一定要喝水,所以隨身帶著水瓶。
有趣的是, kamaṇḍalu 意為有握把的廣口瓶,跟一般漢地早期彌勒菩薩的水瓶不同。
沒有留言:
張貼留言