當年「《雜阿含經》讀書會」閱讀十二緣起時,大家討論「十二緣起」該從那一環斷起,以得解脫。有同學說「斷無明,從根本斷」,這雖沒錯,但斷無明是結果,就像談籃球賽說致勝的關鍵在我方持球一定得分,就像談棒球賽說致勝的關鍵在我方棒棒全壘打,並且全數三振對方;這樣的教練對球隊毫無幫助。有學長提及「觸」,在六根觸境時,明覺此時為「觸」,言之成理,但是毫無經證,實際作來徒勞而無功。
菩提比丘談及「收攝六根」為下手處,從收攝六根,進而明察「樂受、苦受、不苦不樂受」,乃至斷貪愛(taṇhā, craving),一直到身念住、受念住而心解脫、慧解脫。在書上菩提比丘也指出 SN 35.228 的重要。
《大正藏》頁底註、導師《會編》與《佛光阿含藏》,列 SN 35.187 為《雜阿含217經》的對應經典,而白瑞德、無著比丘等人編列的 Sutta-central 則列 SN 35.228 為《雜阿含217經》的對應經典。核對經文,可以發現 SN 35.187 既未提到大海的比喻,也無對應的偈頌,是個相當簡短的摘要,應該列 SN 35.228 為對應經典較合適。
以目前而言,(suttacentral.net/)的網頁最完備、最正確,除了「增一阿含、增支部」之外,已經很難找到需要修正的對應經典。
但是,(suttacentral.net/)的網頁也不能說是完全沒有任何可議之處,前年(2012),邱大剛和我指出《增一阿含26.8經》與《增支部AN 4.185》不適宜列為對應經典,對方雖然答應改正,但是直到今天,那個訛誤還掛在那裏。
從對應經典,可以發現 CBETA 目前的標點需要訂正:
《雜阿含經》卷8:「所謂海者,世間愚夫所說,非聖所說。[16]海大小水耳,」(CBETA, T02, no. 99, p. 54, c6-7)
[16]海[人>大]=大海【元】【明】。
這一段應該是:「所謂海者,世間愚夫所說,非聖所說,『海,海』,大水耳」。這個「耳」字等同於「爾,罷了」。
SN 35.228 | 《雜阿含217經》 |
如是我聞:一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 | |
「諸比丘!愚痴無聞凡夫常說『大海 samudda,大海』,諸比丘!這不是聖(法)律之中所說的大海,諸比丘!那只是積聚的大水mahāudaka,只是很深的大水udakaṇṇavo, | 爾時,世尊告諸比丘:「所謂海者,世間愚夫所說,非聖所說。海大小水耳, |
諸比丘!對人來說,眼是海,色組成眼流,堪忍色流的人稱為渡過有波濤、漩渦、鯊魚、羅剎鬼的眼海,已渡而到彼岸,婆羅門站在高地上。(AN 4.5) | 眼是人大海,彼色為濤波。若能堪忍色濤波者,得度眼大海竟,於濤波迴澓諸水、惡蟲、羅剎女鬼。 |
耳、鼻、舌、身… 諸比丘!對人來說,意是海,(心)法組成意流,堪忍意流的人稱為渡過有波濤、漩渦、鯊魚、羅剎鬼的意海,已渡而到彼岸,婆羅門站在高地上。 | 耳、鼻、舌、身、意是人大海,聲、香、味、觸、法為濤波,若堪忍彼法濤波,得度於意海竟,於濤波迴澓惡蟲、羅剎 女鬼。」 |
這是世尊的教說 | |
接著,世尊又說: 「凡是已渡過這難渡的大海者, 那有波濤、漩渦、鯊魚、羅剎鬼的大海, | 爾時,世尊以偈頌曰: 「大海巨濤波,惡蟲羅剎怖,難度而能度, |
明智者已住於梵行, 者被稱為『到彼岸者』。」 | 集離永無餘,能斷一切苦,不復受餘有,永之般涅槃,不復還放逸。」 |
已到達世界邊, 被稱作已渡已達彼岸。 | 佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 |
AN 4.5 提到世間有四種人:「順流的人、逆流的人、佇立的人、已渡流而住立於高岸的婆羅門。」
「已渡流而住立於高岸的婆羅門」是「煩惱已盡,自知作證,心解脫、慧解脫」的人。
菩提比丘《相譯部英譯》誤將 AN 4.5 打字成 AN 2.5, 不過頁碼是正確的。
======================================
《雜阿含217經》卷8:「如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「所謂海者,世間愚夫所說,非聖所說。[16]海大小水耳,眼是人大海,彼色為濤波。若能[17]堪色濤波者,得度眼大海竟,於濤波[18]迴澓諸水、惡蟲、羅剎女鬼。耳、鼻、舌、身、意是人大海,聲、香、味、觸、法為濤波,若堪忍彼法濤波,得度於意海竟,於濤波[*]迴澓惡蟲、羅剎女鬼。」
爾時,世尊以偈頌曰:
「大海巨濤波, 惡蟲羅剎怖,
難度而能度, 集離永無餘,
能斷一切苦, 不復受餘有,
永之般涅槃, 不復還放逸。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。」(CBETA, T02, no. 99, p. 54, c5-18)
[16]海[人>大]=大海【元】【明】。[17]堪+(忍)【宋】【元】【明】。[18]迴=洄【宋】*【元】*【明】*。[*18-1]迴=洄【宋】*【元】*【明】*。
沒有留言:
張貼留言