洪惟仁《台灣方言之旅》書摘:消失的平埔族語
重讀洪惟仁《台灣方言之旅》(1991年出版),發現距今二十年前,洪惟仁教授就進行田野調查,記錄已經消失而只剩下片鱗半羽的「平埔族語」,即使筆端寫下不少感慨,但是並未喚起多少對瀕臨死亡的語言的搶救工作。以下摘自此書96-97頁:
「台灣另一種消失的語言是平埔族語。平埔族和山地族同屬於南島語族。平埔族因接受漢人移民,接受漢化,清代謂之「熟番」;山地民族因排拒漢人、拒絕漢化,深居山區,清代謂之「生番」。結果,「生番」保存民族的特色,「熟番」則完全漢化。其語言、文化消失得無影無蹤。
筆者調查了好幾個平埔族部落,發現只有埔里守城社八十歲上下的老人會說完全的平埔語(Kahabu)。其他部落,頂多記住少數幾個詞彙。
以筆者自己的調查來說,屏東新埤鄉嚮潭平埔族完全不會說,左鎮一位六十歲老人只記得睡覺叫 akang,竹南東西社老人記得比較多,但也不能說完全的平埔族語,台東東里後莊的老人完全不會說。埔裡有四社,都已喪失了自己的母語,其中巴宰有兩方言,一是 Pazeh,一是 Kahabu。據說 Kahabu 的民族意識最強,所以至今八十歲老人還會說祖先的語言,其餘各族都已被完全同化。」
沒有留言:
張貼留言