2022年7月31日 星期日

近世的佛教學者



聖嚴法師:
「傳統的佛教學者,不論是梵語系、巴利語系、漢語系、西藏語系,沒有一位是為了學術而研究的,他們都是藉研究的方法達成實踐的目的。可是近世的印度學、佛教學、漢學,目的不在宗教的信與行,而在於學術的真與明,故在傳統的佛教徒們,初初接觸到現代佛教學的論點之時,頗有難以適應的現象。
但是,現代學術的求真求明,乃是無可懷疑的,縱然學者們提出的觀點,未必皆能成為永久的定論;但經過精密審查的結論,必定有其相當程度的可靠性。若能認真地認識學者們的新觀點,通過新觀點的試鍊,仍能落實到對於佛法的信仰與實踐,佛教才具有更大的耐力和潛力。」
-------
#印順導師法語選粹 134】
古人對於佛法的勝解,不是近代學者那樣,專從文字與意義上去研究,而是佛法宗要,經文意義,修持方法,與異文異義的解說會通,主要從傳授傳承中去獲得的。
(《原始佛教聖典之集成》,p.485)
-----------
#玅境長老法語 043】
我們不能超越文字的佛法,直接跑到第一義諦,我們沒有這個本事,一定要假借語言文字的教法去學習,就是聞、思、修,然後才能到緣起甚深、到空性甚深那兒去。我們不可以離文字相,你沒有這個程度啊!不是說離文字不對,是你沒有這個程度。若是一開始就不學習經律論,就離文字相,這是邪知邪見!
(《和尚法語》,p.214)
--------
羅良艾
「背誦經典對經典的體會說不定會勝過直接用理解學習的人。」法友所言是很有道理的,臺灣佛教界一直缺乏背經教育,都不知道臺灣的三藏法師在哪裡。如果佛學院有背誦三藏的科目,臺灣佛教界的未來光明可期。
---------
蘇錦坤:
能背誦經典當然令人讚嘆。
不過,台灣所缺乏的是「詮釋經典、翻譯經典、講解經典」的「註釋者、翻譯者、講說者」和「聽講者、學習者」。
以我個人的意見,台灣佛教界期待的不是背誦經文的人才,特別是此時此地的台灣居士學佛,不特別期盼台灣出現一位背誦任何語言「經、律、論」的人,畢竟,這些文獻都能透過網路搜尋到,而且,不只搜尋到一個版本,而是多個版本。我們更需要的是「詮釋經典、翻譯經典、講解經典」的註釋者、翻譯者、講說者和「聽講者、學習者」。
----------
也許,二十一世紀的居士學佛應該跟十九世紀的居士學佛有些區別。誠如聖嚴法師所說,古代鼓勵抄經有其環境限制和歷史背景,而現代,與其居士抄經,其實可以去助印 Cbeta Taiwan 的電子佛典和贊助他們推廣,這樣比自己歪歪扭扭地抄經更能讓正法長存。
我想說的是,不管是出家學佛或在家學佛,初學時背誦幾首偈頌、一兩部短經似乎還可忍受,但是如要求初學一開始就背誦大部經典,恐怕只是破壞學習動機、斷人學佛的興趣而已,不特別值得鼓勵。

沒有留言: