2022年9月3日 星期六

「張冠李戴」-- 經文與經名不符



帖主從大學時代閱讀印順導師的佛學著作,跟隨印順導師的腳步,模擬他的治學精神,學步地讀書寫作。
特別值得與法友、臉友分享的是:
1. 閱讀佛教文獻,應注意「校勘」。
2. 《大藏經》當中有經文與經名不符的現象。

總結以上,也就是《大藏經》中,經有外道經典、偽經,文句有整段錯落,字句有抄錯、誤譯。
《大藏經》並非完全是「佛說」,也絕對不是「一字也不能改」。
-----------
第一項的例子如:
《大智度論》卷28〈1 序品〉:(此處所引經文的標點為CBETA版標點)
「佛問比丘:『五恒河伽,藍牟那、薩羅由、阿脂羅婆提、摩醯,從所來處流入大海,其中間水為多少?』」[89]
導師〈《大智度論》校勘記〉第25則校勘註記為:
「『五恆河伽藍牟那』,此文有誤,應作『五河、恆伽、監牟那』。『監牟那』即『閻浮那』,故『藍』是『監』之誤。」
因此,此段標點應為「佛問比丘:『五河:恒伽、監牟那、薩羅由、阿脂羅婆提、摩醯,從所來處流入大海,其中間水為多少?』」
-----------
第二項的例子如印順導師《法雨集》第三冊266頁:
大藏經中傳譯的教典,有些是名不符實,有些是內容不純,應值得提出辨別的,如:
(1). 《三慧經》(CBETA, T17, no. 768, p. 701, b20) ─失譯,經名與內容不符。
(2). 《佛說出家緣經》(CBETA, T17, no. 791, p. 736, b4) ─漢安世高譯,經文說犯五戒的過失,與出家因緣無關。
(3). 《佛說枯樹經》(CBETA, T17, no. 806, p. 751, a18) ─失譯,經上所說的,是僧伽尸自移塔的事緣,與經名「枯樹」不合。...『增一阿含經』(三三)「五王品」末,確有名為「枯樹」經的,但古譯已佚失了。

帖主補註:《增壹阿含經》卷25〈五王品 33〉:「枯樹最在後」(CBETA, T02, no. 125, p. 689, c6),此句攝頌指的是《增壹阿含33.10經》為「大樹為火所燒」。[118] 經文並未出現「枯樹」詞句,對應的《增支部 7.7.8 經》,攝頌為 “Aggi 火”、經題為 “Aggikkhandha大火聚”,也與枯樹無關。《出三藏記集》卷4:「《積木燒然經》一卷(與《枯樹經》大同小異)」[119] ,似乎此經與「枯樹」的稱呼很早就有關聯。此經的對應經典《增支部7.68經》在「七法集」,《中阿含 5經》則位於〈七法品〉,整品的經文都與「七法」有關,因此,此經似乎應該在〈七法集〉中,而不是現在相當於〈五法集〉的位置。《增壹阿含經》攝頌的形式十分整齊,都是五言四句的形式。[120]唯獨此攝頌為五言五句,最後一句對應的經典又不該位於〈五法集〉,《趙城金藏》並無此句「枯樹最在後」,因此,有可能此經為誤編入此處。(《房山石經》此處有第五句。)
-----------
帖主也發現兩部經的經名互換的例子,有兩部經(T685《佛說盂蘭盆經》和T686《佛說報恩奉盆經》)很可能是弄混了經名。原先稱《盂蘭經》的經文被安了《佛說報恩奉盆經》的經題,可是本身並未出現「盆」字。而帶有「盆」字的經文,卻被當作《佛說盂蘭盆經》。

沒有留言: