法友飛鴻 161 --- 「世尊」與「釋尊」
親愛的法友:
來函對我主張應使用「世尊」而非「釋尊」表示疑惑,我的理由主要有三:
1. 在《阿含部》兩冊與《本緣部》兩冊,用「釋尊」稱佛陀僅有一處,見於《中本起經》,而各經稱「世尊」之處多到難以計數。
即使以《中本起經》而言,稱「世尊」有 53處,而「釋尊」僅有一處,可知稱「世尊」為常例。
2. 「世尊」為「Bhagavant 世尊、具祥瑞者、薄伽梵、為世所尊敬者」的譯詞,「釋尊」固然可以解釋作「出身釋迦族的尊勝者」,但是,無法對應到「梵、巴」文字。
3. 其他宗教亦用「Bhagavant」稱其宗教的教主或最尊勝的少數一兩位人物,如將此字譯作「釋尊」,那些人不適合能稱作「釋尊」,可見「釋」字,不是本來字義。
因此,我還是認為,翻譯過程以使用「世尊」為妙。
因此,我還是認為,翻譯過程以使用「世尊」為妙。
Yifertw 2012.12.25,
沒有留言:
張貼留言