林健德問: (2026/1/28)
為什麼會把 sabrahmakā 翻譯為『伊濕波羅』而不是梵天?而把 sa-indā 翻譯為『天主』而不是因陀羅?
據知,因陀羅是帝釋天主之十大天子隨從侍衛之一。
忉利天天主名「釋提桓因」。
比丘如是禪者,諸天主、伊濕波羅、波闍波提恭敬合掌,
bhante, bhadraṃ purisājānīyaṃ sa-indā devā sabrahmakā sapajāpatikā ārakāva
-----
蘇錦坤回答: (2026/1/29)
《雜阿含926經》的經文:「比丘如是修禪者,諸天主、伊濕波羅、波闍波提恭敬合掌,稽首作禮而說偈言:」(CBETA, T02, no. 99, p. 236, a15-17)。
對應的《增支部11.9經》的經文:「Evaṃ jhāyiñca pana, saddha, bhadraṃ purisājānīyaṃ saindā devā sabrahmakā sapajāpatikā ārakāva namassanti. 詵陀!對於此類如良馬禪修的賢人,釋提桓因眾、梵天眾與生主眾等諸天,也從遠處對其禮敬。」
所以,《雜阿含926經》提到的是「天主、伊濕波羅、波闍波提」,《增支部11.9經》提到的是「釋提桓因眾、梵天眾與生主眾等諸天」(sa-indā devā, sa-brahmakā, sa-pajāpatikā, 前面的 sa- 指「與 xx 在一起的諸天」,以下我就省略這個字,讓文字更簡潔一點);兩部經列舉的天眾並不完全相同。在《吠陀》語境裡,「波闍波提 pajāpati」地位最崇高,「天主 Sakka Indā devānaṃ 釋提桓因」地位在其次,至於「伊濕波羅 Issara 自在天」並未在初期《吠陀》語境出現,到中期時,他是一位不太重要的神,最後,他可能是印度教當中的濕婆神。
當然,在佛教語境當中,釋提桓因在初期佛典為重要的天主,後期雖與「大梵」並列,但是最後成為「大梵」高於釋提桓因的局面。
----
結論:
你問:【為什麼會把 sabrahmakā 翻譯為『伊濕波羅』而不是梵天?】
答案為:【經文並未將 sabrahmakā 翻譯為『伊濕波羅』。】

沒有留言:
張貼留言