2026年1月14日 星期三

辛島靜志:《法華經》的偈頌比長行古老


辛島靜志老師(1957-2019)對《法華經》(Saddharma-puṇḍárīka Sūtra)的幾個主要主張為:
1. 《法華經》為多點多處傳誦,再書寫成經文,最後「梵語化」而成。
2. 在「梵語化」過程,因偈頌的「詩韻」格律(在該處梵語化將破壞 śloka 或 triṣṭubh 的音節結構),造成「偈頌比長行」用字古老的現象。
3. 古代漢譯《法華經》(如:西晉竺法護譯《正法華經》(T263))的譯詞,經「還原」音譯詞之後,可以作為《法華經》的初始語言為 Prakrit 的佐證。
-----
此處先談第二項【《法華經》「偈頌比長行」用字古老的現象】。
-----
辛島靜志(Karashima Seishi)教授作為國際知名的佛典語言學家,其學術生涯的核心在於利用精密的語法分析與手稿比對,揭示早期大乘佛教經典的形成與演變。在"法華經 Saddharmapuṇḍarīkasūtra"研究中,辛島氏提出了一個極具革命性的主張:該經的偈頌 gāthā 部分在用字、語法結構以及教義核心術語上,均比對應的長行 prose 部分古老 。這一主張並非基於單純的綜合推測,而是建立在對梵文手稿、早期漢譯佛典(特別是竺法護的譯本)以及新發現的犍陀羅語 Gāndhārī 殘卷的綜合考察之上 。
辛島老師認為,現存的《法華經》梵文本是經歷了數百年的“梵文化 Sanskritization”或 “梵文超譯 Hyper-sanskritization”過程後的產物 。在這一過程中,原本以中古雅利安語(MIA, Middle Indo-Aryan) 或俗語 (Prakrit)口頭傳誦的經文,逐漸被改寫為越來越符合古典梵文文法Pāṇinian grammar 的形式。由於偈頌受到嚴格的音節格律限制,其原始的語言特徵往往得以在長行被修訂時保留下來,形成了文獻學上的“語言化石” 。
【《法華經》的文本的分層與語言年代學結構】
早期核心層次約當第2章至第9章:這一層次被認為是《法華經》最原始的核心部分。辛島老師進一步將其細分為兩個子層次:
(A). 最古老層次:包括第2章至第9章中的特利斯度格律 triṣṭubh 偈頌。這些偈頌在語言上保留了最多的俗語特徵,可能最初是在某種中古印度語方言中口頭傳播的 。
(B). 次古層次:包括第2章至第9章的長行部分以及尸羅迦格律 śloka 的偈頌。長行部分通常是對偈頌內容的展開與解釋,而在梵文化過程中,較接近當年梵文口語而無 Metre 詩韻限制,因此語言更接近標準梵文 。
隨後的發展包括了第1章、第10章至第20章、第27章,以及一部分在鳩摩羅什譯本中缺失但在梵本中存在的第5章內容 。
最後形成的層次則是第21章至第26章,以及關於提婆達多 Devadatta 的補充內容 。
-----
【第一層次】:第2-9章之 triṣṭubh 偈頌,具濃厚 Prakrit 俗語殘跡、格位不規則,約當口頭傳誦、韻律固定時期。
【第二層次】:第2-9章之長行及 śloka 尸羅迦偈頌,文句較接近古典梵文、含解釋性文字,約當早期書面整理、以及初期梵文化時期。
【第三層次】:第1, 10-20, 27章,文句為典型的佛教混合梵文(BHS),約當文獻擴張與教義整合時期。
【第四層次】:第21-26, 提婆達多品,文句具備古典梵文風格、受大眾崇拜影響,約當最終定稿階段。

沒有留言: