2022年12月11日 星期日

《大正藏》的底本


一般江湖傳說,《大正藏》以《再刻高麗藏》為底本,再以【宋】(《思溪藏》)、【元】(《普寧藏》)、【明】(《嘉興藏》、《徑山藏》)、【聖】(正倉院《聖語藏》)和日本宮內省寫本等作為「校本」。
近日的研究指出,詳情不是這麼簡單。
-------
方廣錩老師的書中指出,實情是以民國初年的《頻伽藏》為「工作底本」,再以《頻伽藏》去校《再刻高麗藏》。
如果直言無諱的話,《大正藏》是以《頻伽藏》為「第一底本」,以《再刻高麗藏》為「第一校本」,將《頻伽藏》改為《再刻高麗藏》用字之後,以此為「第二底本」,才用【宋】、【元】、【明】、【聖】和日本宮內省寫本等作為「第二校本」。
也就是說,「《大正藏》以《再刻高麗藏》為底本」的陳述,不符實情。
-------
(446-447頁):
長期以來,《大正藏》自稱以《再刻高麗藏》為底本,人們也以為它的確以《再刻高麗藏》為底本。本文在總結《大正藏》優點時,把「精選優秀底本」作為第一條子以提出。但現在我們才知道,《大正藏》所謂以《再刻高麗藏》為底本,實際不過是用中國出版不久的《頻伽藏》本去核對並過錄東京增上寺所藏《再刻高麗藏》本的異文。
....
《大正藏》實際上以錯誤百出的《頻伽藏》做工作底本,卻對外宣稱以《再刻高麗藏》為底本,誤導全世界學術界近百年。
這一事實真相讓我們感到震驚。
-------
李周淵指出,經由日本學者永崎研宣的研究,《大正藏》的編纂校勘過程逐漸顯現出來。當年初印本出來,各學校的主事者分派給他們的學生校對,校對的過程與結果有的精緻細膩,有的囫圇吞棗,水準有雲泥的差別。
這也是, Cbeta Taiwan 常出現的,《大正藏》用字與《再刻高麗藏》不同的原因。

沒有留言: