本文貼圖引自《FoxJin的相册-明代中国地图集》
http://www.douban.com/photos/album/1619273241/
明代「職方大一統總圖」中的台灣、小琉球與琉球。
可以看到台灣有兩個地名(地圖上還沒有「台灣」這個名稱):「雞琅」,另一個名稱我辨識不出(好像是「澹水」?)。
「小琉球」畫得太偏南了。
澎湖上面有兩個地名:「澎湖、北港」,「北港」這個地名似乎應該畫在台灣島上。請參考下圖。
這一張號稱 1571 年地圖看不到台灣:
=======================
冷板凳留言:2015/11/27 13:22
大張的圖寫雞籠
福建圖寫的是雞浪
所以「雞籠、澹水」,與「雞浪、湛水」兩個版本出現在同一組地圖裡,說明幾件事:
1. 這兩個名字都是音譯,而且是離畫地圖時沒很久之前才有的音譯。
2. 這兩個地名是用Holo語,或是相近的語言翻譯的,不然澹和湛不會用來翻同一個tam音
3. 這個地方不是一個漢人居住的地方,也不是很常往來的地方,當地居民也不使用漢字。不然譯名也不會變來變去的。如「流求」一開始譯名也變來變去,但等到漢人常去,當地人使用漢字時就一律寫作「琉球」了。
沒有留言:
張貼留言