網路上,署名「minus273」常談各地方言,及各國語言的「音韻學」關係。
今天,他又如此隔空喊話:「『兩』字的幾個讀音:nn̄g、niú、lióng。只有第一個是真正從上古漢語==> 原始閩語來的俗傳詞(原始閩語的清sonorant逢上聲當讀陽去(sonorant 響音)),後面兩個讀陰上的都是借詞。lióng是『文讀音』,唐宋的新借詞;中間唸niú的最有趣,當與福州luoŋ同源,是原始閩語分化之前…… 大概是齊梁陳隋?向當時北方話借的詞。」
==========
「minus273」熟讀兵書,見識廣博,又能作田野調查,採錄真音,採捕功夫非常人所及,想必有百年、千年的道行。
版主我是「作嗇人 tso3-sik-lang5(莊稼漢)」的把式,就是幾樣「畲草so1-tshau2 掘水路 kut-tsui2-loo7」的生活體驗,只敢談析「台語」,無力論及其他。
台語「兩」字有三種讀音:
1. lng7: 台語數「一二三四五」為「tsit-lng7-sann1-si3-goo7」,「兩人三腳」說作「lng7-lang5-sann1-kha1」。與「雞蛋 ke1-lng」同音。這是「minus273」指稱的「上古漢語」。
2. lioong: 「兩方人馬」說成「lioong-hoon1-lin5-ma2」,不會講成「lng7-hoon1-lin5-ma2」,這是「minus273」指稱的『文讀音』。
3. niunn2: 用於重量單位,有些地方讀成「liunn2」。「(缺錢用)欠一寡些銀兩使用 khiam3-tsit-kua2-ah-gin5-niunn2-thang-su2-ioon7」,「五兩命 goo7-niunn2-miann7」。
「買二兩豬肉」就說成「be2-lng7-niunn2-ti1-bak」。
「車輛 tshia1-lioong2」。
沒有留言:
張貼留言