2014年1月7日 星期二

細說台語:雞蛋、龍眼與桑葚

pict 922

雞蛋:台語稱「雞卵 ke1-lng7」。

蛋白:台語稱「蛋清 lng7-tshenn1」,讀音與「兩千」相同。

蛋黃:台語稱「卵仁 lng7-lin5」。

台語說這個人「很散形 tsiok-suann7-henn5」,指蛋黃(結精卵)受外力而散開了,孵不出小雞了,意指一個人做事沒條理,常出差錯。

龍眼:「lenn5-kenn2」。整粒龍眼帶殼、帶籽。

龍眼殼:「lenn5-kenn2-khak」。僅指龍眼的殼。

龍眼肉:「lenn5-kenn2-bak」。龍眼的果肉。

龍眼籽:「lenn5-kenn2-tsi2」。龍眼的籽。hiok

龍眼核:「lenn5-kenn2-hut」。只剝了殼的龍眼,含龍眼肉和龍眼籽。

桑葉:「sng1-hiok」,但是一般不會說得這麼「文謅謅」,而會說成「蠶葉 niunn5-ah-hiok」。

桑葚:彰化老家是說成「桑穗 sng1-sui7」,有些地方會稱作「桑穗 sng1-suinn7」。新竹人稱此為「桑臍 sng1-tsai5」,台南府城則叫此作「桑仔 sng1-ah」。

蠶:「娘子 niunn5-ah」,古時,養蠶需整潔、柔和、輕聲的少女來養,所以稱作「娘子」。中藥店則稱此為「蠶 tham5-ah」。

蛾:「ia5-ah」。

蝴蝶:「oo5-tiak」,但是一般人,不管大人小孩,還是稱作「蛾子 ia5-ah」。

pict 923

沒有留言: