蘇錦坤,(2024),〈《大正藏》校勘註記「明版」異讀之檢示:以《阿含經》與《法句經》為主〉,《福嚴佛學研究》19期,1-29頁,新竹市,台灣。
----《大正藏》校勘註記當中,有不少標示為來自「明版」的異讀,此一「明版」即指《嘉興藏》。
《嘉興藏》為私人勸募、集資、鳩工而開雕刊印,無法與朝廷集官方人力、物力所完成的「官刻大藏經」比擬。
本文僅以「阿含經」與「法句經」為主,就以下四類異讀予以評述:
1、《大正藏》的校勘註記與《嘉興藏》顯示的用字不同。
2、《嘉興藏》比《大正藏》錄文「正確」的異讀。
3、《嘉興藏》的異讀是明顯的訛誤。
4、《嘉興藏》的異讀與《大正藏》的錄文均為「訛誤」。
從以上所舉的四類異讀可知,《嘉興藏》的異讀具多種情境:有些保存難能可貴的譯本原貌,有些純粹出諸抄寫或刊刻訛誤,也有些難辨優劣。《大正藏》與《嘉興藏》有關的校勘註記,或應記而未記,或註記與今本不盡相符,顯示不能全賴前者的校勘,有待以實本覆驗。
為研習經典的讀者設想,僅是陳列歷代大藏經的各種異讀,其實幫助不大;必需能有較可靠的方法去校勘、辨析,進而抉擇最貼切的用字,才能得到譯本的「原貌」,並借助梵、巴對應經典,以探討漢譯的差異是出自文本的流變、部派詮釋的差異,還是出自翻譯團隊的誤解。
本文也說明《嘉興藏》有其校勘價值,也有其瑕疵;過度頌揚或忽視、貶抑,都不是面對古代文獻的合理態度。
https://www.academia.edu/126926335/FBS_vol19_3_1_1_%E5%A4%A7%E6%AD%A3%E8%97%8F_%E6%A0%A1%E5%8B%98%E8%A8%BB%E8%A8%98_%E6%98%8E%E7%89%88_%E7%95%B0%E8%AE%80%E4%B9%8B%E6%AA%A2%E7%A4%BA_%E4%BB%A5_%E9%98%BF%E5%90%AB%E7%B6%93_%E8%88%87_%E6%B3%95%E5%8F%A5%E7%B6%93_%E7%82%BA%E4%B8%BB_%E8%98%87%E9%8C%A6%E5%9D%A4_
沒有留言:
張貼留言