2022年6月29日 星期三

法友飛鴻 431:關於佛光版《雜阿含經》



楊同學晚安:
  這是一個有一點為難的問題。
  我的想法是,如果費沒問題的話,當然可以準備一套佛光《阿含藏》。 如果經費有一點拮据的話,我認為佛光《阿含藏》的參考價值不高,法鼓山總圖書館有好幾套,需要的人可以過去參考,無須在 ARG 自行請一套。   我認為下面這一套《《雜阿含經》校釋》,即使總館有書,ARG 自己也應該備一套。   這一套要價約五千元新台幣左右,如確定ARG 自己要擁有一套的話,我可以贈送一套,請回答我訊息,我好跟書店訂書。
  
  王建偉金暉()(2014)《《》,華東師範大學出版社,上海市,中國

  這一套書前五冊是《雜阿含經》註解,後三冊是《雜阿含經字典》雖然有一些缺陷,卻是目前最好的版本,參考價值也比較高。請參考〈王建偉金暉》書評〉(https://www.academia.edu/23887598/2016_%E6%9B%B8%E8%A9%95_%E7%8E%8B%E5%BB%BA%E5%81%89_%E9%87%91%E6%9A%89_%E9%9B%9C%E9%98%BF%E5%90%AB%E7%B6%93%E6%A0%A1%E9%87%8B_)

      我個人的研究範圍是「跨語言版本的《法句》研究」、「漢譯佛典語言學」與「、尼柯耶比較研究」,歡迎同學有相關問題的話,可以找我討論;甚至我可以上山去參加同學的座談會或讀書會(必需是相關的題材、範圍)。

=========
我想我是少數幾位(如果不是僅有的一位的話)發表論文檢討佛光《藏》缺點的人,簡單敘述幾點來說明為何我認為「參考價值不高」。
1. 整部佛光《藏》未明列編訂負責人或總編輯的姓名,無法作學術意見、學術史的追尋。
2. 版本未採用「古典勘學」進行勘,所以未明白聲明採取的底本與本為哪些版本,偶而有文用字混用數個版本而未出「勘註記」的現象。
3. 雖然聲稱參考印順導師《論會編》,但是51〈相應〉的編輯,與號的編列和論會編》不同。
4. 雖然聲稱參考印順導師《論會編》,但是巴利對應典總是採用《大正藏》頁底註,而與《會編》不同。(外國學者常誤以為佛光》的結構與編號和論會編》完全相同)。
5. 對》攝頌的解與《會編》不同。
6. 一些文用字的取捨,典篇章的結構忽略了會編》的詮甚至略而隻字不提。

很可惜的,就我比對的結果,凡是 4, 5, 6 三項的差異,都是佛光《阿含藏》錯誤,而《會編》正確。

   蘇錦坤 敬上  Sep 7, 2017, 10:21 PM

沒有留言: