巴利《法句經》276頌:
你必須自己努力,
如來〔只〕是教導者,
禪修的修行者,
〔終將〕脫離魔王的束縛。
Tumhehi kiccam ātappaṃ
akkhātāro tathāgatā
paṭipannā pamokkhanti
jhāyino Mārabandhanā.
You have to make an effort. The Buddhas are only teachers.
Those, who meditating entered upon this path, will be released from the bond of Mara.
A. 汝當自努力,如來唯說者;隨禪定行者,解脫魔束縛。(了參法師譯自巴利文)
B. 你們自己應當努力,如來僅是老師,進入解脫道的禪修者,解脫魔王的繫縛。(Thera Narada 英譯,錫蘭、那羅陀長老英譯自巴利文)
C. 你們應當精勤,如來僅是說示者,有禪思的修行者,解脫魔王的繫縛。(淨海法師譯註)南傳僧團集會常以此句為招呼:tumhehi kiccam ātappaṃ, 你們應當自己努力。
世尊:度多迦,我不能度脫任何人的疑惑,你但自行修習最殊勝的趨向涅槃之法,如此你就能超越生與老、愁苦與悲泣的暴流。(巴利《小部》第五經《經集》Suttanipāta,〈彼岸道品〉1064頌)
《成實論》:如《婆羅延經》中,佛言:「我不能自斷汝疑,能證我法汝疑自斷。」
玄奘譯,《阿毗達磨大毗婆沙論》
如契經說:「有婆羅門名道德迦Dhotaka,來詣佛所,到已頂禮世尊雙足,合掌恭敬而說頌言:
『稽首此人間,勇猛真梵志;
淨眼普觀照,願能除我疑。』」
問:「今此頌中欲顯何義?」
答:「彼婆羅門稟性懶惰,謂他修道能除自惑,故對佛說愛語伽他,欲顯世尊是天、梵志,乘勇猛願來生人間;為濟有情,已修聖道,唯願哀愍除我疑惑。世尊於是為說頌言:
『我於脫汝疑,必無自在力;
要汝見勝法,方能越瀑流。』
今此頌中,世尊欲顯無他修道斷自惑義,若有此義,我坐樹下修聖道時,一切有情煩惱應斷,我於一切具大慈悲,而諸有情惑未頓斷。故無他道斷自惑義,如他服藥自病不除,要自服藥其病方愈。由此故知要自修道,有拔濟義,不由他修。」
沒有留言:
張貼留言