《雜阿含109經》卷5:「身心猗息」(CBETA, T02, no. 99, p. 35, a9)
《雜阿含281經》卷11:「猗息覺分」(CBETA, T02, no. 99, p. 78, a1)
《雜阿含1341經》卷50:「比丘偏[17]倚息」(CBETA, T02, no. 99, p. 369, c24)
[17]倚=猗【宋】【元】【明】。
《雜阿含615經》卷24:「其心喜已,身則[8]猗息」(CBETA, T02, no. 99, p. 172, b17)
[8]猗=倚【宋】【元】【明】【聖】*。
《丁福保佛學大辭典》未收與「猗」有關的詞條,《佛光大辭典》雖然在「七覺支」的詞條解釋「輕安覺支」,又作「猗覺支」,並未單獨立「輕安覺支」或「猗覺支」的詞條。
從各版大藏經的「異讀」可知,抄經人經常「猗息」、「倚息」混用。
這是「passaddhi」的翻譯,英文通常翻譯作 calmness 平靜, tranquility 寧靜,
經文有時將「passaddhi」翻譯作「休息」。
《雜阿含經》卷29:「身行休息」(CBETA, T02, no. 99, p. 208, a27)。
沒有留言:
張貼留言