2013年3月23日 星期六

「無三四」與「礙尿」

pict 70

歌仔戲中仍然用一些現代少用的台語,演員也許只知道意思,卻不知道這樣的讀音為何是這個意思。

譬如說,戲中對白常用到「無三無四」、「無三四」,依照用法的前後句義,似乎是「沒模沒樣」、「不長進」、「不像個人樣」。

我小時候已經很少在日常用語聽到街坊鄰居這麼講,最強烈的印象就是出現在歌仔戲中(我從未在布袋戲聽到這個詞)。但是,同樣住在彰化市的鄰居賴和卻在他的作品中寫為「不肖不似」,看來這樣的寫法比較有道理,主要是說「子女不肖,不成材」,歌仔戲中也說成「丈夫無賴、不成材」。

至於「礙尿」,2009年有一個提神飲料,一位老外在電視上怪腔怪調地講:「無損胃各不愛尿。」這個詞小時倒是常聽人說,正確寫法是「礙藥」,意思為「妨礙藥性」。通常中藥會有「忌口」的食物,吃了會妨礙藥性的發揮,後來彰化人說事情不順,就說「這件事有一點礙藥、礙藥」。

對於歌仔戲中對白用到「無三無四」、「無三四」,其實「三」的寫音並不準確,原來的語音是比較接近「寫」、「奢」的讀音,只是無法確定是「第一音(陰平)」、「第二音(陰上)」、還是「第三音(陰去)」。

《台灣半桶師雜記》有不同的看法,轉載於此:

http://hik-u-tw.blogspot.com/2010/10/blog-post_7007.html

「非關研究---鴨能人語」的時,去想著陸龜蒙《奉和襲美酒中十詠‧酒旗》這首詩:

搖搖倚青岸,遠蕩遊人思。
風欹翠竹杠,雨澹香醪字。
才來隔煙見,已覺臨江遲。
大旆非不榮,其如有王事。

tsia5 的「思」-字,愛讀去聲 (案,「遲」亦讀去聲,直利切)。
白居易的詩亦有揢「思」押去聲兮,像:
《府西亭納涼歸》「思」佮「地、轡、事、次、吏、意、味」叶;《早秋晚望,兼呈韋侍郎》「思」佮「地、利、至、寄、翅、事、醉」叶。

《琵琶行》:
絃絃掩抑聲聲思,
似訴平生不得志。
低眉信手續續彈,
說盡心中無限事。

周祖謨講「思」箸韻書內面有去聲一音,意思著是講白居易 tsia5 的用韻無問題,阿「思」毋通讀做平聲。

「思」的去聲字是相吏切,心紐志韻,台語話音讀 si3,佮「四」共音,「四」是心紐至韻,「志、至」台語計有發 -i。

「聲聲思」著是「聲聲悲」的意思,隈 (ui3) 伊下骹的詩文著看會出來。

另外,李群玉《懷初公》:
不見休上人,空傷碧雲思。
何處開寶書,秋風海光寺。

這角的「思」嘛讀去聲,參「寺」叶韻,佮「空傷」對應,嘛是「悲」的意思。

「思」做「悲哀、悲悼、憂傷」解說,敿「無寫」共款,從 (tsing5)《詩經》的時代著有 a7。

《小雅‧四牡》:「我心傷悲」,朱熹《詩經集註》:「傷悲者,情思也。」

《小雅‧雨無止》:「鼠思泣血」,《集註》講:「思,息嗣切。鼠思,猶言癙憂也。」嗣,祥吏切,邪紐參心紐台語嘛有發 s-,「邪」台語講 sia5、「心」講 sim1。朱熹「思」箸 tsia5 的音切,參咱今仔「四」的話音相 kang5。

《史記‧卷一百 (〇) 三》:「萬石君以元朔五年中卒。長子郎中令建哭泣哀思,扶杖乃能行」,有人揢「哀思」解說做「哀念」,郭在貽講這毋著。郭氏認為「哀思」佮「哭泣」相對成文,攏是同義複詞,「思」著是「哀」的意思。郭氏講「思」-字古早有悲哀、憂愁之義。伊引用《文選》卷十九張華《勵志》:「吉士思秋」,李善注:「思,悲也」做旁證。咱 tsia5 有人解說做「悲悼」,共款會通,「思秋」著是「悲秋」。

《爾雅‧釋詁》:
悠,傷,憂,思也;懷,惟,慮,願,念,惄,思也。
箸《方言‧第一》嘛有類似的記載:
悼、惄 ……,傷也。
慎 …… 惄 ……,憂也。
鬱悠、懷、惄 …… 慎,思也。
悲,《說文》、《廣韻》,痛也;《玉篇》,哀痛也。
痛,《廣韻》,傷也。
傷,《玉篇》,憂思也。
「悲哀、悲痛、悲思、悲傷、悲痛、哀思、哀傷、哀痛、憂思、憂傷」計是共款意思。
「思」嘛會使解說做「無寫、憐、相憐哀」 (案,見下文) 。

● 台語「bo5 sia2 si3」本底是做「悲慘、可憐」解說,後 -來嘛衍伸做「不幸、無采」咧用,例:
1. 彼個嬰仔 (a1,隨前變調) 手骨割一下,血水仔 tshap8 tshap8 tin1,去綻幾仔針,有影 bo5 sia2 si3。 (做「可憐、不幸」攏會使)

2. 彼個嬰仔手骨割一下,血水仔 tshap8 tshap8 tin1,因為無錢納健保費,健保卡去與健保局鎖卡,病院毋收,有影 bo5 sia2 si3。 (做「悲慘、可憐、不幸」攏會使)
(案,
健保局箸頂個月初講鎖卡仍可就醫健保鎖卡放寬,看病優先是頂個月初才研議兮,「彼個嬰仔」拍算箸八月底受傷兮的款,真正 bo5 sia2 si3 + est )

3. 張雨生發生車禍,三十一歲著英年早逝,誠 bo5 sia2 si3。 (解說做「無采」,準「英年早逝」改做「過身」,著會當解說做「可憐、不幸」)

4. 細漢父母早過世,親像無兄甲無弟。是我命運無寫四,無情兄嫂那阿姨。 (kan1 naN7 會使做「悲慘、可憐、不幸」)
(
「改編金姑看羊歌上本」)
5. bo5 sia2 si3,飼囝去搬戲。 (做「悲慘、可憐、不幸、無采」攏會使)

6. in1 後生都欲會做替手 -兮啊,煞與拍損 -去 (「死 -去」的意思),bo5 sia2 si3 喔! (做「悲慘、可憐、不幸、無采」攏會使)

另外,「bo5 sia2 si3」亦會使做「悲哀」來解說,「悲哀」參「悲慘」有時仔無啥 kang5,例;
國中著欲出業啊,ABC二六字都寫未透,實在有夠 bo5 sia2 si3。 (這是「悲哀」,毋是「悲慘」)

● 台語「bo5 sia2 si3」有人寫做「無捨施」,講是神明無施捨保庇真可憐,無施捨著是無捨施;講這無根據啦,罔聽著好。「施捨」台語「施捨」讀 si1 sia3,「捨施」哪會變讀 sia2 si3?

《方言‧第十》:
無寫,憐也。
沅、澧之原凡言相憐哀謂之嘳,或謂之無寫,江濱謂之思。
我認為「bo5 sia2 si3」是寫做「無寫思」,音、義有合,有「書證」亦有「證書」。

「無寫四」 內面,虎豹 - 2009,07,13,16:54 有留言:
您也認為是「無寫勢」否
2009,07,14,19:00 簡單回覆:
我認為是「無寫思」。
《史記》、《方言》、《文選》等計有語例。

============================

2013.3.23

版主按語:雖然「半桶師」反對寫成「無捨施」、「無捨無施」,版主仍然認為「無捨施」、「無捨無施」是可能的來源之一,應該是早期台灣「羅漢腳」找不到人施捨,稱「無捨施」、「無捨無施」以表達狼狽之狀,而不是指神明毫無施捨。

1 則留言:

somno 提到...

無寫,是問候語! sia2 跟 sia5, 音近! 台語講,無siannh 乎honnh! 這個 sia5,是 它字! 也念 tai7, 台語也說,無tai7 honnh?