在求學過程,偶爾會遇到這種人,他們主張「字典、詞典的解釋就是這樣」,不同意著名的「字典、詞典」會有錯或不適用。(特別是在他們依據《辭海》、《漢語大辭典》、水野弘元《パ-リ語辭典》、PED Pali-English Dictionary 解釋字義、詞義時。)
------在此,以「現法」為例。
《中阿含2經》:「於現法中自知自覺,自作證成就遊,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。」
《增壹阿含28.6經》:「於現法中身作證而自遊戲:生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不復受胎,如實知之。」
《雜阿含42經》:「有七處善、三種觀義。盡於此法得漏盡,得無漏,心解脫、慧解脫,現法自知身作證具足住:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」
《雜阿含848經》:「聖弟子念於法事,謂如來說正法、律,現法離諸熾然,不待時節,通達涅槃,即身觀察,緣自覺知。」(CBETA, T02, no. 99, p. 216, b17-20)
我們可以在《佛光電子大藏經.佛光大辭典.見法》(3779頁)查到
【阿含經典有兩類見法。
(1)與「現法」同義,即於現在世之意。雜阿含經卷六(大二‧四O上):「出家學道,增加精進,修諸梵行,見法自知作證。」
(2)指知見一切行無常、一切法無我、涅槃寂滅。雜阿含經卷十(大二‧六六中):「彼必堪能為我說法,令我知法見法。」〔雜阿含經卷十三、卷三十四、中阿含卷七象跡喻經〕】
-----
也就是說,《佛光大辭典》並無「現法」詞條,讀者必需在《佛光大辭典》用搜尋的方法,才能發現「見法」有一個「詞義」和「現法」相同,意思是「在此一世」。
另外,如果讀者有 PCED 的話,也可以輸入「現法」兩字,用中文搜尋到「明法比丘」(已故)的《巴漢詞典》註解:「diṭṭhadhammavedanīya kamma,現法報業、順現業、順現受業、順現法受業,即於現在世即受到果報。」
然後在此一詞條的最後一句找到「diṭṭheva dhamme,就在這一生中。」
還有其他經典也是譯作「見法」,例如:
安世高譯《長阿含十報法經》:「十者,佛為已縛結盡,無有使縛結,意已解脫,從慧為行脫,見法自慧證,更知受止盡生竟,行所行已足,不復往來世間,已度世,如有知,是為十力。」
漢譯中只有《別譯雜阿含經》譯為「於現在世」。
《別譯雜阿含156經》:「盡諸有漏,心得解脫,慧得解脫,於現在世獲其證果。即得證已,作是唱言:『我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。』」
------
帖主總結:
「見法」有兩種意義:
1. diṭṭhadhamma: 見法、領悟法,定型句「見法、得法、覺法、入法、度諸疑惑,不由他度,入正法、律,得無所畏」通常是指「初果」或「初果向」。
2. diṭṭhe dhamme 或 diṭṭhe va dhamme: 通常是指「於此生、於此世」或「於此時」。

沒有留言:
張貼留言