2018年10月21日 星期日

蘇錦坤〈漢、巴《法句經》對應偈頌的相互詮釋〉


蘇錦坤,〈漢、巴《法句經》對應偈頌的相互詮釋〉,《福嚴佛學研究》13期,25-63頁
----
現今存世的《法句經》文獻呈現「多種語言文本」的現象,不僅各語言版本之間互有異同,同一語言版本也有相當大的差異。這些語言版本的《法句經》文獻有:巴利《法句經》、《犍陀羅語法句經》(Brough (1962, 2001))、梵文《優陀那品》(Bernhard (1965))、波特那《法句經》(Cone (1989)) 與藏譯《法句經》(本文將不涉及藏譯《法句經》及其相關文獻的討論)。
漢譯《法句經》不僅可以詮釋巴利《法句經》的疑難字義,也可以利用後者來訂正前者的譯文,本文在此舉例說明漢巴對應偈頌的相互校訂與詮釋。

沒有留言: