(嚴重睡眠不足,造成黑眼圈)
《雜阿含715經》卷27:「何等為睡眠蓋食?有五法。何等為五?微弱、不樂、欠呿、多食、懈怠,於彼不正思惟,未起睡眠蓋令起,已起睡眠蓋能令增廣,是名睡眠蓋食。」(CBETA, T02, no. 99, p. 192, b4-7)
===================
高明道老師的文章和著作,如片玉碎金,雖然繁瑣重複,卻往往是寶,需細細品味,才能知其中滋味。在下文中,
高明道,(1993),〈「頻申欠呿」略考〉,《中華佛學學報》第六期,129-185頁,中華佛學研究所,台北市,台灣。
,提到:
國內佛學界同道或許有人認為:「我不攻梵、巴、藏,只是純粹研究中文的佛典,根本毋需翻譯,所以也不可能有語言干涉的困擾!」可惜,這種想法似是而非。主要問題出在把「中文」看成一個沒有變化、具自性、本質的東西,就是患了「常想」、「我想」的顛倒見。實際上,任何一種語言在時間上有它的傳續,在空間上有它的分布,甚至到底應具備那些條件,才算「一個」語言,也並不是想像中那樣單純。以漢語為例:國人很容易直覺地把「漢語」當做「一個」語言,但針對漢語空間的分布,語言學家趙元任卻說,漢語的「方言」其實就是不同的語言,而在時間傳續方面如果參照英語的發展──英語大約分成上古英語(西元449~1100年)、中古英語(西元100~1500年)和現代英語(西元1500年以降)──,不到一千六百年的歷史,可以畫分出三個不同的語言,那麼,依此推想,約有四千五百年書面資料歷史的漢語,其不知該分辨出幾個語言!所以儘管說,「只是研究中文的佛典」,但「中文」卻不是「一個中文」,而是古今、南北差異眾多、極其複雜的現象。
這和辛島靜志在1997 年與2003年的提醒相同:
辛島靜志 Karashima Seishi,〈漢譯佛典的語言研究〉,1997,裘雲青翻譯,原載《俗語言研究》1997年4期,1998年5期。收錄於《佛教漢語研究》(朱慶之編),33-74頁。
33頁:「但,正是因為思想是通過語言表現、通過語言流傳的,所以說,思想並不脫離於表現它的語言,而是存在於表現它的語言本身之中。不正確地掌握語言,便不可能正確地理解思想。
今天我們應該首先老老實實地承認自己不懂佛教漢文。認定自己讀得懂,便會無意中不斷犯錯誤;知道自己讀不懂,便會開始考察為什麼讀不懂,這樣就會打破自己的理解,重新認識漢譯佛典。
如果我們從為什麼讀不懂這一疑問起步,從語言方面仔細研究漢譯佛典,就會發現,漢譯佛典不僅是研究漢語史的重要資料,同時在我們探討有關佛典的產生、發展等問題時必不可少。研究這方面的問題,僅靠梵語佛典還遠遠不夠。」
辛島靜志 Karashima Seishi,2003年,〈《佛典漢語詞典》之編輯 〉,《佛教圖書館館訊》,35/36期:
「因此,研究佛教思想也好,研究佛教史也好,沒有正確地讀懂文獻就做出的結果往往是空中樓閣而已。」
===============
書架上,陸陸續續從各圖書館的「羨餘品」檢回家來,(各大圖書館一則掃描成文字檔 pdf 檔,一則架位有限,會將過期的期刊擺在門口,留贈有緣人,對我而言,可是如獲至寶,這是書店買不到的期刊咧!)堆了一整面牆,頗有可觀,居然坐擁書城,權稱百里侯。今天取出高明道老師的〈「頻申欠呿」略考〉略讀,頗有收穫。
往常《雜阿含715經》「何等為睡眠蓋食?有五法。何等為五?微弱、不樂、欠呿、多食、懈怠,於彼不正思惟,未起睡眠蓋令起,已起睡眠蓋能令增廣,是名睡眠蓋食」,此一經文也沒什麼疑難,輕騎過關,又是讀了一經。
經高老師這麼一提醒,與巴利經文一對照,巴利經文如下:
Ko ca, bhikkhave, āhāro anuppannassa vā thinamiddhassa uppādāya, uppannassa vā thinamiddhassa bhiyyobhāvāya vepullāya? Atthi, bhikkhave, arati tandi vijambhitā bhattasammado cetaso ca līnattaṃ.
對未生起之惛沈睡眠生起,已生起之惛沈睡眠增加、擴大來說,什麼是食呢?比丘們!有不樂、倦怠、打哈欠、餐後的睡意、心的退縮,
《阿毘達磨俱舍論》卷21〈5 分別隨眠品〉:「何等名為惛眠蓋食。謂五種法。一瞢。二不樂。三頻申。四食不平性。五心昧劣性。」(CBETA, T29, no. 1558, p. 110, c15-17)
《阿毘曇毘婆沙論》卷26〈2 使揵度〉:「睡眠以何為食。答曰。以五法為食。一瞪瞢。二愁憒。三欠呿。四食不消化。五心悶。」(CBETA, T28, no. 1546, p. 195, b16-18)
SA 715 | 不樂 | 懈怠 | 欠呿 | 多食 | 微弱 |
SN 46.51 | arati | tandi | vijambhitā | bhattasammado | cetaso līnattaṃ |
莊春江譯 | 不樂 | 倦怠 | 打哈欠 | 餐後的睡意 | 心的退縮 |
俱舍論 | 不樂 | 瞢 | 頻申 | 食不平性 | 心昧劣性 |
法蘊足論 | 不樂 | 瞢憒 | 頻申欠呿 | 食不調性 | 心昧劣性 |
毘婆沙論 | 愁憒 | 瞪瞢 | 欠呿 | 食不消化 | 心悶 |
成實論 | 不喜 | 單致利 | 頻申 | 食不調 | 退心 |
。
沒有留言:
張貼留言