2012年9月18日 星期二

《法句經》:若人壽百歲,不知成敗事,

P1140588

近日點讀《法句經》,恰巧閱讀

《法句經》卷1〈16 述千品〉:「若人壽百歲,不知成敗事,不如生一日,見微知所忌。」(CBETA, T04, no. 210, p. 564, c12-13)

佛光山出版的「中國佛教經典寶藏精選白話版 89」(1997年出版),由中國武漢大學教授吳根友釋譯的,《法句經》,在109 頁的解釋為:

「假若人活百歲,不知道(世事)何為成功、何為失敗;

不如只活一日,看見(敗事)微妙之徵兆便知禁忌。」

這恐怕是「不見水潦鶴」的公案。

《根本說一切有部毘奈耶雜事》卷40:「時阿難陀與諸苾芻在竹林園。有一苾芻而說頌曰:

若人壽百歲,不見水白鶴;

不如一日生,得見水白鶴。』

時阿難陀聞已告彼苾芻曰:『汝所誦者,大師不作是語。然佛世尊作如是說:

若人壽百歲,不了於生滅;

不如一日生,得了於生滅。」

汝今應知,世有二人常謗聖教:

不信性多瞋,雖信顛倒解;妄執於經義,如象溺深泥。

彼當自損失,由其無智慧;邪解聽無益,如毒藥應知。

是故諸智者,聽已能正行;煩惑漸銷除,當得離繫果。』

彼聞教已便告其師。師曰:『阿難陀老闇,無力能憶持;出言多忘失,未必可依信。汝但依舊如是誦持。』

時尊者阿難陀覆來聽察,見依謬說。報言:『子,我已告汝,世尊不作是說。』時彼苾芻悉以師語白尊者知。尊者聞已,作如是念:『今此苾芻我親教授,既不用語。知欲如何?假令尊者舍利子、大目乾連、摩訶迦攝波,事亦同此。彼諸大德並已涅槃,如來慈善根力,能令法眼住世千年。』乃傷歎曰:

尊宿已過去,新者不齊行;寂慮我一身,猶如殼中鳥。

過去親皆散,知識亦隨亡;於諸知識中,無過定中念。

所有世間燈,明照除眾闇;能破愚癡惑,此等亦皆無。

所化者無邊,能導者但一;如野孤制底,殘林唯一樹。』

時具壽阿難陀告奢搦迦苾芻曰:『尊者大迦攝波以世尊教付囑於我,已般涅槃。我今轉付於汝而取滅度。」(CBETA, T24, no. 1451, p. 409, c26-p. 410, b3)

「不知成敗事」不是譯者所說的「不知道(世事)何為成功、何為失敗」而是「不能了知『十二因緣支的緣起法』」,這樣子翻譯與註釋,顯示譯者的問題,「依據字面直譯,而未參考巴利對應經典以及《法句譬喻經》、《出曜經》、《法集要頌經》、《一切經音義》,以及散落在經、律、論之間的《法句經》偈頌解釋」,這樣的翻譯方式絕對無法達到理想。我猜想,吳根友老師可能交給他座下的研究生,而未謹慎戒懼地親自來作此大工程。

我建議,《法句經》的白話釋譯應該盡快重做一次。

沒有留言: