1. 文本層次 (strata) 的觀察:封興伯教授注意到,經文/巴利三藏(Tipiṭaka)裡面,不同部分的成文時間可能差異很大;某些經文可能早期口述、後來記錄;註釋書、譬喻故事的時間可能較晚。這意味著我們不能把所有巴利文典籍視為同一時間產物。語言的保守性 和漸變性在不同文獻會有不同的體現。
(帖主按語:有些文獻可能較早,但是轉換成現存語言較晚;有些文獻雖然較早成立,但是集結成『經書』的時間較晚。但是,漢語佛學世界經常不論文本層次 (strata) 的年代,有些探究、主張及結論像是建立在沙灘上的高樓大廈。)
2. 封興伯教授對文本是否真實反映佛教歷史,保持謹慎態度。有些文本即使年代很早,也可能有神話、傳說或口傳的加工;因此不能把經典中所有細節都當作「歷史事實」。語言學可以提示「可能性」與「最早能夠存在的時間點」,但不能保證整體資料的精確性。
3. 封興伯教授認為《長部16經》此句經文相當古老:"Vayadhamma saṅkhāra, appamādena sampādetha."(諸行為衰滅法,應不放逸以完成(解脫)。)
4. 封興伯教授主張:「今天我們所讀到的各種古代佛教文獻,都深受後期語言的影響,這些後期語言遠遠晚於佛教早期的語言。而且,現存的佛教文本很可能已經重新修訂,並且幾乎可以肯定曾經從一種語言轉寫或改寫為另一種語言之後(這種跨語言之間的轉寫、翻譯可能不只一次),才形成了它們如今的語言面貌。」

沒有留言:
張貼留言