2016年7月14日 星期四

瀨戶口律子:《琉球官話課本研究》(1994)

瀨戶口律子:《琉球官話課本研究》

在 HC 處拿到廖肇亨在「2012年12月近世東亞文化意象與使節交流」國際學術研討會的論文〈琉球官話課本的史料價值〉,其中介紹《琉球官話課本》的價值,版主的興趣在台語,讀到一些有趣的現象,
例如「禮數 le2-soo3」,這是台語常見的用語「不知禮數 m7-tsai1-iann2-le2-soo3」。
又如「給父母歡喜」,這是台語「予父母歡喜 hoo7-pe3-bu2-huann1-hi2」,普通話很少有這樣的句型。
又如「你若病久,他也有些厭氣」,「厭氣 en3-khi3」就純粹是台語詞彙了(意為「氣餒、意興闌珊、沒什麼興致」。),
===========
香港「中文大學出版社」的書籍簡介:
今天的日本沖繩縣,過去是琉球國的疆土。洪武五年(1372)明太祖和琉球國發生了聯繫,以後兩國之間政治上、貿易上往來不斷。而且自永樂二年(1404 琉球武寧王時期)起一直到清朝同治五年(1866 琉球尚泰王時期)為止,琉球國王接受中國的冊封達五百年之久。 洪武二十五年(1392)明太祖派「閩人三十六姓」到琉球永居,同年琉球也開始實行派「官生」到中國學習的制度。這些被派的人員有事先學習漢語的必要,當時編寫了一些官話課本,但是至今只留下了幾種抄本而已。其中比較完整的是天理大學附屬圖書館藏的《琉球官話五種》。本書作者把其中《白姓官話》、《學官話》、《官話問答便語》的三部會話課本作為研究對象進行分析,從語言學的角度來指明其語言特點。
,,

1 則留言:

台灣赫宇 提到...

Ken Yifertw:

多謝啦,有閒做汝來 phoh4 tau7、揬臭 (thuh4 tshau3),絕對歡迎。

※ 以下的內容,不宜箸我的 blog 回覆,考慮誠久的結果,全文我著在 http://yifertw.blogspot.tw/2016/07/1994.html 留言,當做我與汝的 Email 。毋是啥秘密抑未見眾 (bue7 khiN3 tsing3) 的代誌,只是認為安呢較妥當。算私人信函,汝若欲發表或者刪節PO文,我攏OK。

===============

無想欲佫再PO新兮大概仔是因為:

1. 俗務傷濟、熱誠降溫。

2. tsia5大部分的網志𪜶私底下計有定期咧聚會,嘛會招我去答喙鼓;都合會拄好,普通攏會參加。平常時仔著有咧聯絡,有啥物看法抑觀點,當面辯難、當面溝通。

3. 網志紹介一寡較有歲的新朋友,老先兮𪜶嫌我的發文lo3 lo3 長,無he1時間佮耐心去眼,建議我另外想辦法。辦法有咧想,不而過一想著是幾𨙻 (lo5) 冬。哈,無要無緊是我的悪いくせ (惡癖)。

若佛學我無半撇,但閣下惜台灣、對母語的投入參深入,我有影感佩,實在話。

===============

關於《琉球官話課本研究》我完全無了解,照書籍簡介、《琉球官話課本簡介》以及《官話問答便語》書影的材料,個人的感覺這本冊會使讀。

比論講,咱會當 (e7 tang3) 發見 (tsia5「見」愛變調):

「習、襲」共 (kang7) 音,但無代表當時ia2有入聲的存在。

「皆=該、兼=間、期=欺」看未出來是毋是見紐已經產生顎化,不過,「兼=間、漸=賤」會使確定合口鼻音韻尾已經消失。

「愧=貴」,見紐無送氣,這較心適。照《漢語方音字彙》20個方言點,「愧」除了蘇州發濁音 [g-] 以外,其他包含太原 (晉語)、溫州 (吳語)、雙峰 (湘語)、廣州 (粵語)、福州 (閩語) …… 無徦一位毋是發送氣的 [kh-]。但「貴」卻計讀無送氣的 [k-],包括蘇州的文讀 [kuᴇ] (話音唸 [tɕy])。個人認為,對平山「昆明」無讀做「kun1明」的「避諱說」,又佫是一個反面證據。

總 *是,這毋是全面性的看法,欲規下 (kui1 e7) 掌握,必須愛買冊來看。

===============

順續講 *一下:

重脣音是雙脣音,輕脣音號做脣齒音

輔音清濁的區別,簡單講,前者發音的時聲帶無振動 (tsin3 tong7,箸tsia5毋是讀 tsin2 tong7)、純由氣流構成,無帶音,嘛號做「無聲子音」,比論「p-、ph-、b-、k-、kh-、h-」。後者著像汝講 *兮,發音的時氣流受阻、聲帶會振動,是帶音的聲母,嘛號做「有聲子音」,比論「f-、v-、g-、ɦ-」,台語乾若有 [g-]。

[p-] 是重脣清音、無送氣、聲帶未振動
[ph-] 嘛是重脣清音、但是有送氣、聲帶未振動
[b-] 是重脣濁音、無送氣、聲帶會振動
[m-] 是重脣鼻音 (這音汝敢欲試bai7 *咧,看聲帶會振動 *未?)

台語無輕脣音,國語有,像輕脣清音 [f-] (著是注音符號「ㄈ」的音),一般漢語方言計有較濟,像「發」國語 [fa1]、蘇州話 [faʔ4]、客話 [fat4];咱是 [huat4],[h-] 是喉清音,喉濁音是 [ɦ-],咱無 [ɦ-],吳語有。[v-] 是輕脣濁音 (著是violin [vaɪəˈlɪn]、five [faiv] 的 [v]),客話、蘇州話攏有,像「武」攏唸 [vu2],國語發無聲母讀 [u3],台語唸 [bu2],[b-] 是重脣濁音。

所以 [ph-]、[th-]、[kh-]、[tsh-] 的「h」是代表送氣,毋是濁音。IPA的正式標法是 [pʰ-]、[tʰ-]、[kʰ-]、[tsʰ-],tsia5細字的「ʰ」囥箸無送氣聲母正朋的頂頭,「ʰ」有人用細字「,」代替。 (這段是個人對台端https://www.youtube.com/watch?v=gvhWtvqZ63E 部分內容的感想)

「藕」《廣韻》五口切,疑紐。「蓮藕」台語是「蓮gauN7 (ngau7)」,毋是「蓮au7」。讀「蓮au7」著像今仔一寡少年兮「五、牛、阮、我」講做「oo7、u5、un2、ua2」。

「後、厚、后」《廣韻》攏是「胡口、胡遘」兩個音切,三字共音;《說文段注》講「經傳多假后爲後」,台語話音「后」哪會無發「-au」,我未曉。「後、厚、后」文讀有兩款,hio7是偏泉音,偏漳音是唸hoo7,偏廈門音亦是唸hoo7。

讀hoo7箸文獻上真容易看 *著,比如《台日大辭典》、《廈門音新字典》。

「hoo7」這個音現仔時 (hien7 tsir2 si5) 嘛有人用,比如「後來」柯媽攏講「hio7 lai5」,阿「皇后」伊應該是講「皇 hio7」。但嘛有人講「hong5 hoo7」。《葉青歌仔戲--皇甫少華與孟麗君》(https://www.youtube.com/watch?v=lc7PAu-cu4I&list=PL8MwjIpV5cFVzi1q8q95pYcWUiXYBnNUF) 內面著有,阿這內底的字幕參發音無講100%的標準,譬喻「印證」唸「ing3證」、「險象環生」字幕做「險象還生」等。不而過,𪜶通篇傳統的偏漳腔,雖難免有濫著偏廈腔佮偏泉腔,但亦值得傳看欣賞;當然,戲腳 (hi3 kioh4) 是一流兮,齣頭更不在話下,誠久以前我著有這個DVD,百看不厭。我欲講的是,「王后」台語唸「王hoo7」嘛會通。(這段是個人對台端 https://www.youtube.com/watch?v=ENzFDHbjp5w 部分內容的感想)

另外,「禮數」是通用語,《萌典》頂頭著有,《漢典》寫了佫較清楚,伊講是「禮節;禮貌的等級」。台語「厭」若像毋是讀「ien3」,「厭氣」著是「討厭」,《萌典》嘛有。「給父母歡喜」,普通話很少有這樣的句型。這我著無偌理解,「給朋友驚喜、給他們機會、給孩子快樂的童年」敢毋是普通話?

以上是個人的看法,無一定正確,罔趣味著好。