考察一下,看看 chatGPT 對當代中文佛學專書與論文理解了多少。
-----問:
是否有中文專書或論文對 'deva' 和 'devaputta' 的差別,發表過意見?
chatGPT 回答:
有的。中文學界與中文註釋/論文確實有人就 deva(天、天神)與 devaputta(天子)提出過討論或註解意見,主要出現在巴利經典註釋研究、中文巴利對照論文與相關碩博士論文中。下面把能立即檢索到、學術性較高且直接相關的中文資源列出(每項附短評),並用可追溯的來源標示,方便你直接查看原文。
重要中文參考:〈巴利與漢譯經典中天使 (Devadūta) 的意涵〉
此篇論文簡介:
此文討論巴利與漢譯文本中「天使 / 天神 / devadūta / deva」等詞彙在不同經典與註釋中的語義用法,對 deva 類詞在漢譯傳統與巴利語語境中的對應有分析。
此為中文討論巴利/漢譯中「天」、「天使」、「天神」詞義對應的文章,內文涉及 deva 類詞在不同文本與註釋傳統的對譯與意涵分析,討論中可見對「類稱 vs 個體稱」的處理。
-----
chatGPT 回答所引用的〈巴利與漢譯經典中天使 (Devadūta) 的意涵〉一文,英文為無著比丘的論文,中文是我的翻譯。
蘇錦坤翻譯,無著比丘著,(2008c),〈巴利與漢譯經典中天使(Devadūta)的意涵〉,《福嚴佛學研究》第三期,2008年五月。
https://www.academia.edu/11405681/%E7%84%A1%E8%91%97%E6%AF%94%E4%B8%98_%E5%B7%B4%E5%88%A9%E8%88%87%E6%BC%A2%E8%AD%AF%E7%B6%93%E5%85%B8%E4%B8%AD_%E5%A4%A9%E4%BD%BF_%E7%9A%84%E6%84%8F%E6%B6%B5_2008_%E7%A6%8F%E5%9A%B4%E4%BD%9B%E5%AD%B8%E7%A0%94%E7%A9%B6_%E7%AC%AC%E4%B8%89%E6%9C%9F






























