對於「佛學論文的初期寫作」,較少人提及的議題是「審稿」。
對於初學者,能找到「友善評稿 friendly critical reading」人是一件幸福的事。所謂「友善評稿」是以理解、協助的心態去評審一篇論文,而以最大的努力對作者提供協助,這樣的協助,包含勸你不要發表此篇論文或迴避某一範圍題材的論述。理想的狀況是,既有一位比較資深的學長、先進,也有一位比你資淺的初學者提出評稿;資深者能指出文獻缺陷或論述訛誤,資淺者能告訴你,哪些段落他讀不懂,讓你轉換敘述方式,或提供更精闢的論述與更詳盡的理據。---
在「友善評稿」後,作者訂正完此篇論文,並進行最終定稿,接著投稿給自己選定的期刊。投稿的基本原則是「不能一稿兩投」。
期刊編輯收到稿件,初步核定該篇論文符合期刊宗旨與論文寫作規格,編輯做完初步內容核定,即安排審稿。
---
我曾說,投稿的唯一目的是得到學界、教界的專家對你的論文指摘失誤並提出建議,其他益處可以完全不計。
論文作者如果理解審稿老師的審稿原則,大致可以依此格式寫作。
審稿老師的要求與建議如:
1). 明確的結論。
2). 論述是否撐得起你的結論。
3). 論述的邏輯是否完整。
4). 是否將文獻搜齊?是否漏看或漏引一篇重要論文?
5). 行文是否通順,敘述次序是否紊亂?如何將文章弄得簡明易讀?
6). 是否符合論文規範,明白引述別人的見解?
培養問題意識的過程會理解到,每一問題不見得能迅速得到合理的解答,即使有了各種回答也不見得能寫成一篇論文。 記得我當年跟無著比丘與馬德偉教授提問:「漢譯阿含經中『攝頌』與經文譯詞的差異,其成因有沒有可能是分別譯自兩組不同人?」我跟白瑞德教授提問:「《雜阿含經》跟《別譯雜阿含經》的重複偈頌,代表什麼義涵?」 第一組問題得到幾個假設,但都不算是完全滿意的解答;第二組問題從 2008年提問,2012年白瑞德教授提出一個構想,他鼓勵我先寫中文版,他日後再出英文版。2014年我的論文已經順利刊出,白教授先後寫了兩版英文稿,但是到今天為止都還沒正式發表。

沒有留言:
張貼留言