探討漢譯四阿含與巴利五部尼柯耶的教導,也介紹古漢譯和台語的關聯。
2024年8月26日 星期一
講說《雜阿含經》
上個月台北有一個「《雜阿含經》講習會」,聽到講課法師還是將《雜阿含267經》「嗟蘭那鳥種種雜色」,作一隻鳥有種種顏色的羽毛,為「唯心所現」。
唉,這是通病,講說《雜阿含經》的人不閱讀《雜阿含經》的相關論文,僅用漢字的表面字義去自由聯想。
台大獅子吼佛學專站編撰詮釋的《好讀《雜阿含經》》(法鼓文化2015年出版),該書446-447頁,解釋「嗟蘭那鳥」還是稱「一種毛色斑雜的鳥」。
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
查看行動版
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言