2025年7月7日 星期一

范慕尤《預流之學--佛教文獻對勘研究》讀書札記


范慕尤,(2025),《預流之學--佛教文獻對勘研究》,中西書局出版。
-----
1. 新近在西藏發現的梵文《無二平等經》與現存的藏譯比較,發現該梵本的闕文,於藏譯則缺譯;該梵本的文字渙散難以辨認之字,於藏譯則錯譯,顯示該梵本與藏譯顯然有直接關聯。在另一版本的藏譯《無二平等經》則可以推斷,將漢譯的文字來補足前一藏譯的闕文。
宋真宗景德三年(西元1006年)施護翻譯《佛說無二平等最上瑜伽大教王經》(T887),西藏布頓(Bu sTon 1290-1364)依據梵文本進行了藏譯,由於梵本殘破,所以布頓的譯本不算是完整的翻譯本。依據范慕尤的研究,藏譯依據的該梵本大約抄於11-12世紀,應該是晚於西元1006年。

2. 藏文譯本有時不是依據單一梵文本而翻譯,有一些藏譯佛典譯自兩個或多個梵文版本,甚至有依據梵本而藏譯之後,又從漢譯本迴譯、補譯的現象。
3. 藏譯佛典有因梵本字跡不清而認錯字,有因梵本某幾個字失落而缺譯的現象。
4. 梵本有時出現前半部清晰、正確,而後半經常出錯的現象,這是抄寫者出現「抄錄疲乏」的現象,藏譯依據此類抄本,會因梵文抄本的失誤而出錯。
,,

沒有留言:

張貼留言