台語與佛典

探討漢譯四阿含與巴利五部尼柯耶的教導,也介紹古漢譯和台語的關聯。

2026年5月27日 星期三

轉寫與翻譯

›
為了尋找一段那體慧首發的一個譯例,重新閱讀此一篇論文: 那體慧 Jan Nattier, (2004), ‘Beyond Translation and Transliteration: A new look at Chinese Buddhist Terms’,(https:/...

安世高的《大安般守意經》與《小安般守意經》

›
《佛說大安般守意經》相關研究,被認為是闡明中國佛教最初期階段、乃至「格義佛教」的重要線索之一。為《佛說大安般守意經》的研究帶來劃時代進展的,乃是於大阪府河內長野市之金剛寺所發現的館藏本《安般守意經》。當然,與其一同在該寺發現的安世高譯《十二門經》與《佛說解十二門經》,對於《佛說大...
2026年5月24日 星期日

白瑞德著〈回溯印度語系原典〉

›
蘇錦坤翻譯,白瑞德著,(2017),〈回溯印度語系原典〉,《新加坡佛學研究學刊》4期141-152頁,新加坡佛學院,新加坡。(Rod Bucknell 原作,(2009):‘Taking Account of the Indic Source-Text’, Translating...

「Anhedonia 喪失樂趣症」與《雜阿含995經》

›
「Anhedonia」中文通常翻譯為「快感缺失」或「失樂症」。它不僅是單一疾病名稱,而且是一種心理與神經精神症狀,指的是「一個人對原本能帶來愉悅、興趣、滿足感的事物,失去了感受快樂的能力」,通常也因而喪失此類行為的動機。 現代研究認為,此一狀況的問題不一定是「不能感受快樂」,而通...

「自稱經名」

›
帖主一直關心「自稱經名」的現象,這是指一部經在經文說,「這部經名為 'xxx'」。 ---- 在巴利《尼柯耶》當中,《長部》有此現象: 《長部21 經》(DN 21) 經題為 "Sakkapañhasuttaṃ"。 DN 21 經末: Tasm...

《六度集經》的「揥手爪曰不乎」

›
施貫子:(2013.12.18 4:31 PM)   三國時期住在吳國的康僧會翻譯了《六度集經》,其中有一段文令人費解,尤其是當中的「其國名揥手爪曰不,菩薩惆悵,揥手爪曰不乎,示王以為不見」,這句請先進大德幫忙解讀一下: 《六度集經》:" 菩薩默惟:「眾生擾擾,唯為身命...

《法集要頌經》: CBETA 的標點

›
Cbeta Taiwan 所顯示的《法集要頌經》標點顯然有誤,我們只要對照《出曜經》就知道這一位標點者不知道這首偈頌的特性。 《法集要頌經》卷4〈苾芻品 32〉: 「如蛇脫故皮,能斷愛根本,  盡竭欲深泉,苾芻勝彼此。  如蛇脫故皮,能斷於五欲,  斷於欲根本,苾芻勝彼此。 」...

法友飛鴻 569:本生經

›
Rock Roll 問: (2026/5/15) 老師您好!不好意思,想請問本生本身立條目進入經藏結集的目的可能是什麼呢?看莊春江老師費心翻譯的本生,有些覺得不明究底。 ---- 蘇錦坤答: (1). 你問的【《本生》本身立條目進入經藏結集的目的可能是什麼呢?】,事隔兩千...

法友飛鴻 568:《三十二相經》

›
Rock Roll 問(2026/5/16): 老師您好,叨擾請教,如果《阿含》和《尼柯耶》經中有記載(這應該算文獻),學習者們能用哪些方法判斷呢(因為有時信仰出自經中有記載)?例如《中阿含》和《長部》,都有《三十二相經》,我完全不信這種事,因為太古怪而背離我的常識,但批評我的...

澳洲白瑞德教授(Prof. Rod Bucknell, 1938-2026)去世

›
澳洲白瑞德教授(Prof. Rod Bucknell, 1938-2026)於2026年3月8日去世 ----- 以下翻譯自 Mark Allon 馬克-艾隆教授的追思訃告 ----- 我懷著悲傷的心情,發布 Roderick S. Bucknell (Rod) 已於3月8日星期...
‹
›
首頁
查看網路版

關於我自己

台語與佛典
檢視我的完整簡介
技術提供:Blogger.