2020年8月15日 星期六

書房夜話142:《雜阿含經》與《相應部》各自所包含的經數


---------------
漢譯四阿含為《長阿含經》、《中阿含經》、《雜阿含經》與《增一阿含經》。巴利文獻有五「尼柯耶」,前面四部為《長部》、《中部》、《相應部》、《增支部》。前者稱四阿含,與「四尼柯耶」依次對應。
--------------
我有時候會找未曾閱讀佛教經典的人閒聊,他們的直接反應有時會指出我們「習以為常」的盲點。
有一次我跟姪兒閒聊,他是一位在台灣執業多年的醫師,但是遠離佛教,也遠離中醫。
他問我最近在忙些什麼,我說,釋迦牟尼講了一些佛法,後人集為經典。目前有兩大主要語言保存了大多數經典,一種是古漢語,另一種稱之為「巴利」。我在進行漢譯的《中阿含經》與巴利的《中部》作比較,看看其中會透露什麼重要訊息。
「《中阿含經》有幾部經?」我答:「222經。」
「《中部》有幾部經?」我答:「152經。」
「《中阿含經》與《中部》有幾部經是相同的?」我答:「97經。」
姪兒笑著說,「這兩者根本就不像,要怎麼比較?」
我答:「這可說來話長。」
-------------
此處要談的是《雜阿含經》與《相應部》各自所包含的經數。情況可要比「《中阿含經》與《中部》」慘烈得多。
古代有三部漢譯《雜阿含經》,分別是:
  1. T101《雜阿含經》,1卷,共27經。
  2. T100《別譯雜阿含經》,除《大正藏》與《高麗藏》為16卷外,其餘版本為20卷。共364經。
  3. T99《雜阿含經》,50卷,共1362經。其實,原譯遺失了一卷,用三部經補充缺洞,此三經屬於「阿育王譬喻」的題材。扣除此三經,計有1359經。
-----------
那麼,巴利《相應部》有多少經呢?
長老菩提比丘在《相應部英譯》(The Connected Discourses of the Buddha)逐一編號,共計 2898經;但是,巴利文獻中覺音論師著(約於西元400年)的《善見律毘婆沙》稱有 7762經,這個數目字顯然沒錯,因為漢譯《善見律毘婆沙》也是翻譯(約於西元489年)作 7762經。
與7762經比較,巴利《相應部》現存的 2898經可以說是遺忘一半以上,不能稱作「善於持誦」。如以《增支部》來看,巴利與漢譯《善見律毘婆沙》都宣稱有9557經,巴利聖典協會版《增支部》的編號為2344經,長老菩提比丘在《增支部英譯》(The Numerical Discourses of the Buddha)逐一編號,共計 3872經,這是僅存約三分之一,遺失得更多了。
2018年在阿根廷跟與會的各國學者介紹這一數字時,對善於持誦的巴利文獻傳統出現這麼大的數字差距,都表示難以理解。當然可以猜測其原因,但是要列出有根有據的說法可不容易。
這些巴利文獻的經數跟漢譯對應的經數相比,落差又更大了。
但是,在會議上我們列出印順導師重新編號的 《雜阿含經》(50卷)共計有13412經。有些學者驚訝說:這怎麼可能?
這還是丟失一卷後的編號,如果原先一卷還留存下來的話,總編號恐怕會逼近 14000經呢!
所以,也不見得巴利文獻就保存得多,漢譯文獻就保存得少!

沒有留言:

張貼留言