■ 蔫 (來自「半桶師」的回應:http://hik-u-tw.blogspot.com/2010/06/blog-post_19.html)
這字「蔫 (lien1)」-字台語的讀音佮用字,拍算無問題。只不過我實在毋知影「影」母哪會讀做「l -」。
我未曉得,我講「拍算無問題」是因為華語讀「nian1」,日語漢譯嘛讀「ネン」,這應該毋是「無拄好 -的」。
誠久進前,我有請教過 Y君,但是無結果。
《花若離枝》
http://yifertw.blogspot.com/2009/02/blog-post_6791.html
作詞:蔡振南 作曲:陳小霞
花若離枝隨蓮去,擱開已經無同時;
葉若落土隨黃去,擱發已經無同位;
恨你不知阮心意,為著新櫻等春天。
不願青春空枉費,白白屈守變枯枝。
紅花無香味,香花亦無紅豔時;
一肩擔雞雙頭啼……
望你知影阮心意,願將魂魄交給你;
世間冷暖情為貴,寒冬亦會變春天。
================
在我的貼文第一句「花若離枝隨蓮去」,「蓮」字寫得無可奈何,
不知道這個音本字是什麼。
在閱讀《鹭水芗南-闽南语部落》
http://www.hokkienese.com/?p=926
「花蔫(lian)花又開,月斜月又正」,
嚇了一跳,這個字義倒是吻合的。
不過讀音都是(焉 ian1),怎會是蔫(lian)呢?
http://yifertw.blogspot.com/2010/06/blog-post_28.html
《一切經音義》卷61:「蔫乾(上偃言反。《廣雅》:『蔫,黃也。』《說文》:『蔫,菸也。從草,焉聲。』焉字,從一、從烏,菸音於)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 713, a2)
《一切經音義》卷76:「皆萎(委為反,《毛詩》云:『無草不[(餐-食)-又+人],無木不萎。』傳曰:『草木皆有[(餐-食)-又+人]葉也。』《蒼頡篇》:『萎,黃病也。』《通俗文》:『萎,悴惡也。』《聲類》:『蔫,菸也。形聲字也,菸音於。』)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 805, a5-6)
《大寶積經》卷61〈1 序品〉:「身無疲勞床臥具,如花在岸不蔫萎」(CBETA, T11, no. 310, p. 354, a8)
●「蔫」字,中國的普通話讀音是 niān (ㄋㄧㄢ)意思是「植物失去水分而萎缩」,例如:花~了。
回覆刪除該讀音與古韻不相符合,所以,可能很早以前就變韻了,也可能是韻書失收。
既然北方話讀的是 niān ,那正與閩南話的lian一致。