2023年1月14日 星期六

「不信」與「不知恩」 1/6

在油管講述、傳播佛法,討論佛法議題的 Doug Smith(道格) 在昨天專門為了巴利《法句經》97頌作了一支影片,他介紹此頌的兩種翻譯,一種為「nasty 問題叢生的、令人討厭的」,另一種為好的翻譯。
巴利《法句經》97頌:
Assaddho akataññū ca, sandhicchedo ca yo naro;
Hatāvakāso vantāso, sa ve uttamaporiso.

道格 Doug 提到,偈頌一開始提到一些「指向『失德』」的 字,例如「Assaddho 無信」、「akataññū 不知感恩的」、「sandhicchedo 切斷連結的(破壞屋舍的)」、「Hatāvakāso 斷除任何機會的」、「vantāso 以嘔棄物當食物(食吐)」,卻說這樣的人為「uttamaporiso 最上士」;進而讓讀者回頭去檢視這五個字詞的可能義涵:
1. 「Assaddho 不倚賴信的」
2. 「akataññū 知無為的」
3. 「sandhicchedo 切斷(與輪迴的)連結的」
4. 「Hatāvakāso 斷除對善與惡的期望」
5. 「vantāso 以捨棄物、布施物維生」
6. 這樣的人為「uttamaporiso 最上士」

請參考(https://buddhism.lib.ntu.edu.tw/lesson/pali/reading/gatha97.htm)
A man who is not blindly trusting, who knows the Nirvana, who has broken the connections,
who has cut off the opportunities and who has given up all wishes - he is a greatest person indeed.
------
https://www.facebook.com/groups/484533056446281/permalink/488886496010937
不盲信、知涅槃,斷除繫縛、斬斷一切未來有的因、
斷除一切期望的人,他是至高無上的人。(97)

沒有留言:

張貼留言