2022年6月28日 星期二

我的新書:《「阿含、尼柯耶」比較研究論文選集》




在 Nanda 的協助之下,於2021年五月完成《法句經 --- 白話文版,含巴利文法分析》一書的出版,當時曾和 Nanda 提到將我過去的論文結集成書出版。但是沒馬上動手去做,主要是下列兩個原因:
1. 過去幾次試著結集成書,卻影響正常的論文寫作,所以,還是以寫作為優先。
2. 反正可以從網路閱讀或下載我的全部的論文,只是剪貼而擺在一起成書出版,似乎意義不大。

今年六月二日,我撰寫的論文告一段落,突然發文給 Nanda 請求協助成書。
--------
Dear Nanda,
終於下定決心,先把《「阿含、尼柯耶」比較研究論文選集》編寫出來,預計印行二十本流通,當然,也希望有你協助此書開放上網閱讀。
 我會把所有論文的參考書目集中,以避免繁雜。我會在書前面加一個〈前言〉,後面加一個〈編後語〉,並且會將發表過的論文略加修改訂正,而不是機械地剪貼。
 我先將〈編後語〉寄給你參考,請給我一些意見,告訴我你的想法,或者,我要怎麼做才能避免讓你浪費時間。
   蘇錦坤 敬上
----------
動筆以後,才發現我過去發表的文章,每一篇都或多或少有一些訛誤,沒有任何一篇能夠倖免。幸虧我決定批改訂正,否則還蠻難糾正這些不夠到位的筆墨。
---------
網址:https://nanda.online-dhamma.net/lib/authors/ken-su/publication-of-ken-su/
------
目錄
------
前言
一、 對照目錄的「對應經典」與「參考經典」
二、 寶唱《經律異相》所引之阿含經
三、 「讚佛偈」-- 兼論《雜阿含經》、《別譯雜阿含經》與《相應部》之異同
四、 寫本與默誦--《別譯雜阿含經》的翻譯議題
五、 《雪山夜叉經》-- 巴利經典與漢譯經典的比較研究
六、 從後說絕--單卷本《雜阿含經》是否將偈頌譯成長行
七、 詮釋選自單卷本《雜阿含經》的兩部經典
八、 《別譯雜阿含經》攝頌的特點
九、 反思辛島靜志〈說一切有部法義「篡入」法藏部《長阿含經》的漢譯《十上經》〉一文的論點
十、 百讚頌Varṇaśatam verses:梵文、巴利與漢譯「優婆離頌」的異同
十一、 《大正藏》頁底註的訛誤---以第一、二冊為主
十二、 菩提比丘:《中部》閱讀地圖
十三、 初期漢譯佛典「一詞多譯」現象的探討及省思
十四、 書評:王建偉、金暉《《雜阿含經》校釋》
十五、 漢譯《善見律毘婆沙》關於《小部》的譯文
十六、 寫在「漢譯佛典文獻學」講座之前
編後語

沒有留言:

張貼留言