2022年3月17日 星期四

巴利《相應部》與漢譯《雜阿含》的差別 --- 1/10



巴利《相應部》與漢譯《雜阿含》的差別 --- 1/10
-------------
  巴利文獻有「尼柯耶」、「毘奈耶」、「阿毘達磨」的結構,相當於漢譯佛教文獻的「三藏」(經、律、論),只是與「尼柯耶」對應的漢譯有四阿含,與「毘奈耶」對應的漢譯約有將近17種律典的翻譯,與「阿毘達磨」對應的漢譯有「一身六足」的七論。
  玄奘翻譯的「一身六足」的七論,雖然與巴利「阿毘達磨」雖同為七論,兩者名稱不同,內容結構不盡相同,說是「對應」有點勉強。
  巴利「毘奈耶」與漢譯「十誦律」、「四分律」、「五分律」、「有部律」、「摩訶僧祇律」的條文幾乎完全相同,所舉的事例或有不同,這是對應情況相當出色的一種。
  巴利文獻有五部尼柯耶,分別是《相應部》與漢譯《雜阿含》對應,《中部》與漢譯《中阿含》對應,《長部》與漢譯《長阿含》對應,《增支部》與漢譯《增一阿含》對應;巴利《小部》沒有對應的漢譯,只有《小部》第二經《法句經》有對應的漢譯《法句經》,《小部》第五經《經集》第四品《義品》有對應的漢譯《義足經》。
  在上述所謂的「對應」是怎麼樣的面貌呢?
  以巴利《中部》與漢譯《中阿含》為例,《中部》有152經,《中阿含》有222經,《中阿含》經典數量幾乎是《中部》的1.5倍。《中部》有三個層次:第一層《根本五十經》、《中五十經》、《後五十經》(實際上是52經);第二層是15品,第三層是個別的 152經。相對於此,漢譯《中阿含》的結構,第一層是《初誦》、《小土城誦》、《念誦》、《分別誦》、《後誦》等五誦;第二層是18品。兩者只有四個品名相同。巴利〈9 王品〉與漢譯〈6 王相應品〉相對應的只有兩部經典: MA 63/MN 81 和 MA 67/MN 83;巴利〈10 婆羅門品〉與漢譯〈12 梵志品〉相對應的只有四部經典: MA 150/MN 96, MA 151/MN 93, MA 152/MN 99, MA 161/MN 91;巴利〈4, 5 大雙品、小雙品〉與漢譯〈15 雙品〉相對應的只有四部經典: MA 182/MN 39, MA 183/MN 40, MA 184/MN 32, MA 185/MN 31;對應經典較多的是巴利〈14 分別品〉與漢譯〈13 根本分別品〉,共有九部對應經典。
  就單一的經典而言,巴利《中部》與漢譯《中阿含》共有的經典為 97經,也就是說,《中阿含》有超過一半的經典沒有《中部》對應經典,總共有125部收錄於《中阿含》的經典沒有《中部》對應經典。
  下個短暫的結論,兩者相似的程度頗大,差異處也不少。

沒有留言:

張貼留言