2016年8月30日 星期二

台語討論 12:「雜罵不驚,雜扑不痛」


前幾天曹永洋兄送我他的著作,外帶兩本《台語諺語》的小冊子,我就利用等人的空檔,翻閱這些諺語,也喚起了一些遺忘的詞彙。
例如「來不張遲,去不相辭。」
台語以前不說「突然 thut-len5」,而是說「不張遲 bo5-tiunn1-ti5」。
這句台語的意思是,只這個人不懂作客的禮數,來訪時「突然而來」,未事先告知主人來訪小冊子的日期時間。離開時就直接人間蒸發,沒跟主人告辭才離開。
裡頭有一句「雜罵不驚,雜扑不痛」。
意思是「常罵,則被罵的人不怕挨罵。常打,挨打的人就不覺得痛」。
「tsiap-phah-beh-kiann1, tsiap-phah-beh-thiann3」。
我的問題是,有沒有較貼切的字可以來替換「雜」字?
==========


台灣赫宇 提到...
Ken Yifertw:

一般計用「捷」*字,比論《廈門音新字典》「捷捷,緊捷,捷捷講,連捷」、《台日大辭典》捷,翻做日語是「たびたび (度度)、しばしば (屢屢)、しげしげ (繁繁)」、台灣教育部網路辭典「次數很頻繁。例:伊真捷來阮兜」、《閩南方言大詞典》「連續不斷;經常:即站時阮遮捷捷落雨」……。

這是本字,《爾雅‧釋詁一》:「際、接、翜,捷也」,郭璞注「捷,謂相接續也」。郝懿行《爾雅郭注義疏‧釋詁第一》引用《韓詩外傳》講「捷訓接續」等。咸「捷」台語「相連續 (saN1 lien5 sua3)」的意思相當。

捷,《廣韻》「疾葉」切,從葉入開三。古漢語從紐台語發「ts-」是常例,像「從、前、靜、坐」等;葉韻開三的「接、妾、葉、躡」等,咱唸「-iap」;葉是入聲、從是濁母;「捷」讀「tsiap8」有符合參古漢語的對應。

雜,徂合切,合韻、入合一,在我的了解,並無發「-iap」的字例。

「烏來有較遠,但是車班 (tshia1 pang1) 真捷」、「較無hiah4捷咧 sio1 揣 (tshe7)」、「後月日風颸可能會較捷」;《台日大辭典》亦有兩句俗語講「捷見官沒畏,捷食酒沒醉 (tsiap8 kiN3 kuaN1 bue7 ui3,tsiap8 tsiah8 tsiu2 bue7 tsui3)」、「捷看腳川就能跋落屎礐 (tsiap8 khuaN3 kha1 tsng1 tsiu7 ue7 puah8 loh8 sai2 hak8)」…… 這寡的「捷」準講改用「雜」,看 *起來,若像 (laN2 tshiuN7) 無啥通的款。
Ken Yifertw 提到...


予你真勠力(hoo1-li2-tsin1-loo2-lak)。
這樣看來,似乎是同一個音(tsiap)用兩個不同的形聲字來代表。
「tsiap 連續不斷、非常頻繁」的形聲字「接 tsiap」演化成「續接、斷後再接、對待」等字義,原來的「接二連三、連接不斷」、「頻繁」的字義被淡化了。
另一個「捷」形聲字,則被「敏捷、迅速」的字義所掩蓋,原先的「tsiap 連續不斷、非常頻繁」也被遺忘了。
2016年8月31日 下午7:49
===========
台灣赫宇 提到...
Ken Yifertw:

互相啦,免客氣。

在我所知:

照《說文》,「捷」是「獵也、軍獲得也」,段玉裁講「謂如逐禽而得之也」。用白話文講,「捷」本義是「戰利品」的意思。

若「連續不斷」這層意思,按前哲的引證,是因為「捷、接」音同,古早字通。所以「接續」,是通叚的關係所致,阿「接」有時仔嘛做「敏捷、迅速」用。比論郝懿行《爾雅郭注義疏》著有這種講法。

台語做「敏捷、迅速」的「tsiap8」,應該是「疌」。咱土話講「緊骹疌手 (kin2 kha1 tsiap8 tshiu2)、骹手帇疌 (kha1 tshiu2 liap8 tsiap8,2010十二月三十的發的拙文「伶俐」內面著有)。箸《說文解字注》,段玉裁認為用「疌」tsiah4 合理,伊講「疌, 疾也;凡便捷之字當用此。捷、獵也,非其義」。順續 (sun7 sua7) 講 *一下,tsia5 的「便捷」是「緊快、會變通未死板」的意思;所以,論真應該亦是寫做「便疌」。阿「便捷」解說做「方便佫迅速」,是後起義。

加減仔開講,並毋是咧反對改「疌」換「捷」,我本來著主張台語漢文愛「用字從眾」,呵呵。
2016年9月1日 上午8:41

沒有留言:

張貼留言