探討漢譯四阿含與巴利五部尼柯耶的教導,也介紹古漢譯和台語的關聯。
在吳音寧的文中有引用到一句「...夏天一襲白百永短衣褲....」其中「白百永」一詞使我想起童年時代。它是指一種白布材質,但真確命名意義為何?則不清楚。
2014年1月9日 下午1:27
================
叔父經營布業有成,堂兄弟相繼在彰化開布店,耳濡目染,經常聽到「白百永」,指的是「白棉布」,早期好像是用來作「衣服的裡襯」。
但是,恐怕還得親自回老家問一趟了。
二哥說:「白百永又稱白永,較細的棉布稱為白府綢(雖稱是綢,卻不是絲布),較粗的稱為白百永」。
「光緒十八年一月(1892)竹塹水田街街民許麟具告家中的器物、銅錢、厝契等被盜,其所附之贓單如下……」其贓單內有「桃百永衣2領」——吳奇浩:〈清代漢人服飾之消費與生產〉,《台灣文獻·第三期》頁243。
謝謝!
「光緒十八年一月(1892)竹塹水田街街民許麟具告家中的器物、銅錢、厝契等被盜,其所附之贓單如下……」其贓單內有「桃百永衣2領」——吳奇浩:〈清代漢人服飾之消費與生產〉,《台灣文獻·第三期》頁243。
回覆刪除謝謝!
回覆刪除