2013年8月18日 星期日

《增支部 7.11 經》:七使

pict 191

《增壹阿含40.3經》卷34〈40 七日品〉:「云何為七?一者貪欲使,二者瞋恚使,三者憍慢使,四者癡使,五者疑使,六者見使,七者欲世間使。」(CBETA, T02, no. 125, p. 738, c23-25)。

《長阿含10經》卷9:「謂七使法:欲愛使、有愛使、見使、慢使、瞋恚使、無明使、疑使。」(CBETA, T01, no. 1, p. 54, b27-28)

《雜阿含490經》卷18:「七使,謂貪欲使、瞋恚使、有愛使、慢使、無明使、見使、疑使」(CBETA, T02, no. 99, p. 127, a28-29)。

《大智度論》卷2〈1 序品〉:「七使:欲染使,瞋恚使,有愛使,憍慢使,無明使,見使,疑使,是七使」(CBETA, T25, no. 1509, p. 70, a26-27)

《眾事分阿毘曇論》卷1〈1 五法品〉:「有七使:謂貪欲使、瞋恚使、有愛使、慢使、無明使、見使、疑使。」(CBETA, T26, no. 1541, p. 628, a2-3)

《鞞婆沙論》卷3:「七使者,欲使、恚使、有使、慢使、無明使、見使、疑使。」(CBETA, T28, no. 1547, p. 436, a22-23)

《長阿含十報法經》卷1:「七結,一為愛欲結、二為不可結、三為樂有結、四為自憍慢結、五為邪結、六為癡結、七為疑結。」(CBETA, T01, no. 13, p. 236, b17-19)

‘Sattime , bhikkhave, anusayā. Katame satta? Kāmarāgānusayo, paṭighānusayo , diṭṭhānusayo, vicikicchānusayo, mānānusayo, bhavarāgānusayo , avijjānusayo. Ime kho, bhikkhave, satta anusayā’ti. Paṭhamaṃ.

菩提比丘的翻譯:

'Bhikkhus, there are these seven underlying tendencies. What seven? The underlying tendency to  sensual lust, The underlying tendency to aversion, The underlying tendency to views, The underlying tendency to doubt, The underlying tendency to conceit, The underlying tendency to lust for existence, The underlying tendency to ignorance. These are the seven underlying tendencies.'

巴利《增支部 7.11 經》的「七使」依次序是「欲貪、瞋恚、見、疑、慢、有愛、無明」。

《長阿含十報法經》將「見使」翻譯作「邪結」,值得注意此項失誤的原因。

《增壹阿含40.3經》的「七者欲世間使」相當於「有愛使」,翻譯得有一點奇怪。

《增壹阿含49.5經》卷46〈49 放牛品〉:「欲愛、有愛、無有愛」(CBETA, T02, no. 125, p. 797, c8)

沒有留言:

張貼留言