2012年6月18日 星期一
寂止天《俱舍論附隨》---清夜無塵,月色如銀
第一次聽到本庄良文的《俱舍論「阿含經引文」對照目錄》是 2009年,無著比丘跟我說藏文《大藏經》有一本寂止天(Samathadeva)著的《俱舍論疏》,此一《俱舍論疏》只是在《俱舍論》引用「阿含經義」時,將「全文」、甚至「全經」引出,並沒有其他「解釋」。這裡所引述的許多阿含經文(以《雜阿含經》為多數),有些內容與今本不同,有一些引文的《雜阿含經》既沒有漢譯對應經典,也沒有巴利對應經典,非常珍貴。他也傳送給我一份「簡式的」藏漢對照目錄,對不懂藏文的我,根本就是明珠暗投,毫無作用。
Honjō, Yoshifumi 本庄良文, (1984), A Table of Āgama Citations in the Abhidharmakośa and the Abhidharmakośopāyikā, Kyoto, Japan.
2012年,第一次遇見竺樂安博士(現已在南傳系統出家,法號為「法施」),特別到她的研究室請她特地幫我概述一下寂止天(Samathadeva)《俱舍論疏》,得知1984年到2012年將近三十年時間,華語世界對此沒有太多引述或簡介,頗為可惜,竺樂安博士(「法施」比丘尼)答應儘早寫一些簡介跟大家介紹,希望我有機會早日貼出此類譯文。
寂止天《俱舍論疏》全名為「Abhidharmakośopāyikā」,upāyikā 可以譯作「伴隨」、「親密的朋友」,就英文 companion 作為書名來說,則有「手冊」、「引文來源」的意思,只是不知是否可適用於梵文、藏文。
這本《俱舍論疏》的精神,三昧天在卷首以一首詩偈表達:
An exposition of the Treasury [of the Abhidharma] that is
unadorned, bereft of the āgamas, such as the sūtras and
other [scriptures],
even though it may be stainless, it does not capture the
heart, like a moonless night.
And so by virtue of any goodness that there may arise by
decorating with the Āgamas, jewels by nature, such an
exposition,
may the world be adorned with an unblemished intellect.
未引用阿含的《俱舍論疏》是不莊嚴的經論,
即使萬里無雲、晴天無瑕,也不如圓月當空那樣能打動心靈;
同樣地,如果任何(《俱舍論》的)註解未以能引起善德的《阿含》莊嚴它,
(也不如引用《阿含》能打動心靈),
願無瑕的智慧莊嚴世界。
沒有留言:
張貼留言