2009年9月6日 星期日

彼得˙席格 Peter Seeger

256

(Peter Seeger, 1968, Washington DC)

1963年三月在美國,黑人民權組織(主要是爭取黑人投票權與人權)的領導人葉弗斯(Medgar Evers)在家門口被暗殺。1964年6月21日,三名民權工作者(兩名白人、一名黑人)在密西西比州突然失蹤了。

1964年8月,四十歲的彼得席格正在用民歌為民權運動努力,一直是抗議歌手的他,不顧家人的勸誡,仍然在密西西比州這個三K黨最囂張的地方冒險演唱,歌唱當中,工作人員遞來一張紙條,告訴他,警方人員已經找到三名民權工作者的屍體了,顯然是被三K黨謀殺了。

彼得席格抬頭起來,強忍著淚水跟聽眾說:「我們必須要唱 “We Shall Overcome 我們終將會勝利”,因為這三位男孩不會希望我們在這裡哭泣,而是希望我們繼續唱下去,並且真正了解這首歌的真正意義。」

於是,他帶著觀眾一齊高聲唱起“We Shall Overcome 我們終將會勝利”:

We shall overcome, we shall overcome,

我們一定要勝利,我們一定要勝利,

We shall overcome some day

總有一天,我們一定要勝利

Oh, deep in my heart, I do believe we shall overcome some day 
喔,在我心深處,我真的相信,總有一天,我們一定會勝利

We shall all be free, we shall all be free,
我們一定要自由,我們一定要自由
We shall all be free some day
總有一天,我們一定要自由
Oh, deep in my heart, I do believe we shall overcome some day
喔,在我心深處,我真的相信,總有一天,我們一定會勝利

We shall live in peace, we shall live in peace,
我們一定要和平共處,我們一定要和平共處
We shall live in peace some day
總有一天,我們一定要和平共處
Oh, deep in my heart, I do believe we shall overcome some day
喔,在我心深處,我真的相信,總有一天,我們一定會勝利

相關網站如下

We Shall Overcome 歌曲簡介 http://blog.roodo.com/SoundsandFury/archives/54755.html

Joan Baez http://blog.yam.com/home4999/article/4984106

謹以此向 Peter Seeger 與閃靈合唱團致敬。即使在 1964 年的美國,仍然要付出這麼大的代價來爭取公義。

我一直不知道有彼得席格這樣的人物,即使年輕時我喜歡唱 "Where have all the flowers gone?”

到底這是 Bob Dylan 還是 Peter Seeger 的作品,我也不知道。

彼得席格

Where have all the flowers gone? Long time passing
Where have all the flowers gone? Long time ago
Where have all the flowers gone?
Young girls pick them, every one!
When will they ever learn? When will they ever learn?

花兒都到那裡去了?長久以來,

花兒都到那裡去了?多年以來,

花兒都到那裡去了?

都被年輕女孩摘走了,每一朵。

到什麼時候他們才會明白?

到什麼時候他們才會明白?

Where have all the young girls gone? Long time passing
Where have all the young girls gone? Long time ago
Where have all the young girls gone?
Gone to husband, every one
When will they ever learn? When will they ever learn?

年輕女孩都到那裡去了?長久以來,

年輕女孩都到那裡去了?多年以來,

年輕女孩都到那裡去了?

都嫁丈夫了,每一個女孩。

到什麼時候他們才會明白?

到什麼時候他們才會明白?

Where have all the young men gone? Long time passing
Where have all the young men gone? Long time ago
Where have all the young men gone?
Gone to soldiers, every one
When will they ever learn? When will they ever learn?

年輕男孩都到那裡去了?長久以來,

年輕男孩都到那裡去了?多年以來,

年輕男孩都到那裡去了?

都當兵了,每一個男孩。

到什麼時候他們才會明白?

到什麼時候他們才會明白?

And where have all the soldiers gone?Long time passing
Where have all the soldiers gone? Long time ago
Where have all the soldiers gone?
Gone to graveyards, every one
When will they ever learn? When will they ever learn?

士兵們都到那裡去了?長久以來,

士兵們都到那裡去了?多年以來,

士兵們都到那裡去了?

都到墳墓裡去了,每一個。

到什麼時候他們才會明白?

到什麼時候他們才會明白?

And where have all the graveyards gone?
Long time passing
Where have all the graveyards gone?
Long time ago
Where have all the graveyards gone?
Gone to flowers, every one
When will they ever learn?
Oh when will they ever learn?

墳墓都到那裡去了?長久以來,

墳墓都到那裡去了?多年以來,

墳墓都到那裡去了?

都成了花朵了,每一個。

到什麼時候他們才會明白?

喔,到什麼時候他們才會明白?

沒有留言:

張貼留言