2025年4月19日 星期六

法友飛鴻 539:《雜阿含574經》與《相應部41.8經》(SN 41.8),到底問了沒有?

Yuan Chuan Su:(2024/4/19)
蘇老師,你文中「漢、巴經文連同巴利註釋書都未解釋這十問十答是什麼內容」,指的是 SN41.8經的經文跟註釋嗎?
-----
Yufertw 回答::(2024/4/19)
是呀, SN 41.8 Nigaṇṭha 與對應經典《雜阿含574經》。
----
Yuan Chuan Su:(2024/4/19)
蘇老師 建議把SN41.8也寫到文中,因為知道對應經典的應該是少數人,知道註釋書更是少數中的少數。
----
《相應部41.8經》(SN 41.8 Nigaṇṭha)一開頭提到尼犍子與徒眾到達
macchikāsaṇḍaṃ (名為漁夫鉗子(?)的村落、住著漁夫的樹林(?)),質多長者與一群佛教居士去拜訪他們。尼犍子與質多長者討論「智 ñāṇa 與信 saddhā 哪一個重要」(katamaṃ nu kho paṇītataraṃ– ñāṇaṃ vā saddhā vā),最後,質多長者提到「一問、一答、一解說」乃至「十問、十答、十解說」的議題。
結局有一些混亂,巴利經文說:
元亨寺版《相應部41.8經》:「於此,質多居士對尼乾陀若提子未提出此等十種之詢問,即從座起而離去。」(CBETA, N16, no. 6, p. 379, a6 // PTS. S. 4. 300)。
莊春江老師翻譯為「那時,屋主質多沒詢問尼乾陀若提子這十如法的問題後,從座位起來後離開。」(帖主按語:「他沒詢問某人某事後而離開」的句法有一點問題,中文一般是說「他起身離開而未詢問某人某事」。)
但是,這一敘述仍然有其瑕疵,因為經文裡,屋主質多已經對尼乾陀若提子說了這十如法的問題。
我們看漢譯經文如何描述此一事件。
《雜阿含574經》卷21:「於是尼犍若提子息閉掉頭,[1]反拱而出,不復還顧。」(CBETA, T02, no. 99, p. 152, c29-p. 153, a2),[1]反=乃【宋】【元】【明】。
所以,漢譯《雜阿含574經》敘述,屋主質多已經對尼乾陀若提子說了這十如法的問題,尼乾陀若提子無法回答,匆匆離開這一問答之處。
看來,漢譯《雜阿含574經》的敘述較為入情入理。

沒有留言:

張貼留言