2022年12月4日 星期日

「四部注」之題名作為「『四悉檀』即『四尼柯耶』編輯宗趣」 1/2


印順導師在《契理契機之人間佛教》書中提到:
在印度佛教思想史的探求中,發現了一項重要的判攝準則。南傳佛教的覺音三藏,我沒有能力讀他的著作,但從他四部(阿含)注釋書名中,得到了啟發。
他的四部注釋,《長部注》名「吉祥悅意」,《中部注》名「破斥猶豫」,《相應部注》(「相應」即「雜」)名「顯揚真義」,《增支部注》名「滿足希求」。四部注的名稱,顯然與龍樹所說的四悉檀(四宗,四理趣)有關,如「顯揚真義」與第一義悉檀,「破斥猶豫」與對治悉檀,「滿足希求」與各各為人(生善)悉檀,「吉祥悅意」與世界悉檀。
-------
覺音論師「四部注」各有名稱,此一翻譯最早見於呂澂的著作:
1. 《長部注》名「吉祥悅意」,
2. 《中部注》名「破斥猶豫」,
3. 《相應部注》名「顯揚真義」,
4. 《增支部注》名「滿足希求」。

不知這是呂澂創譯,還是引自日本學者的翻譯。
但是將「四悉曇」配「四部注」的名稱,則是印順導師的創舉。
1. 《長部注》「吉祥悅意」為「世界悉曇」,
2. 《中部注》「破斥猶豫」為「對治悉曇」,
3. 《相應部注》「顯揚真義」為「第一義悉曇」,
4. 《增支部注》名「滿足希求」為「各各為人(生善)悉曇」。
-----------
長老菩提比丘以「四部注」的書末跋文 colophon 為理據,對印順導師的上述主張提出不同的意見。
各部「四部注」的書末跋文中說明了覺音論師安立「四部注」題名的緣由,而這些緣由與導師的觀點不同。菩提長老認為,導師援引覺音「四部注」之題名作為「『四悉檀』即『四尼柯耶』編輯宗趣」之證明的論述,基本上是證據不足的。
--------
我提的是另一理由:
如果不論漢人著述,漢譯佛典的經、律、論及其註解當中,僅有《大智度論》提及此四悉檀。
《大智度論》卷1〈序品 1〉:「佛欲說第一義悉檀相故,說是《般若波羅蜜經》。有四種悉檀:一者、世界悉檀,二者、各各為人悉檀,三者、對治悉檀,四者、第一義悉檀。四悉檀[32]中,一切十二部經,八萬四千法藏,皆是實,無相違背。[33a]佛法中,[34]有[35]以世界悉檀故實,有以各各為人悉檀故實,有以對治悉檀故實,有以第一義悉檀故實。」(CBETA, T25, no. 1509, p. 59, b17-24)
[32]中+(總攝)【宋】【元】【明】,中=總攝【宮】,=總說【聖】【石】。[33a]〔佛法…故實〕三十八字-【宮】【石】。[34](實)+有【元】【明】。[35]〔以〕-【宋】。
---------
《大智度論》說:「《般若波羅蜜經》是第一義悉檀」,如果導師主張第一義悉檀即是《雜阿含經》,那麼,《般若波羅蜜經》就是“雜阿含經”嗎?如果是,為什麼是?如果不是,為什麼兩者都是第一義悉檀?
而且,以巴利文獻為宗旨的南傳上座部,並無一致的歷史跡象顯示他們獨尊《相應部》而以《相應部》為「第一義」。
--------
這一議題應該回到源頭去討論,
1. 《大智度論》四悉曇是指哪一類經典?
2. 四部《尼柯耶》的宗旨是什麼?與「吉祥悅意」、「破斥猶豫」、「顯揚真義」、「滿足希求」的關係是什麼?
3. 覺音論師自稱此四個命名的緣由是什麼?
-----------
莊春江老師的翻譯:
1. 《長部注》名「Sumaṅgalavilāsinī, 善吉祥的優美」,
2. 《中部注》名「Papañcasūdaṇī, 虛妄的破壞」,
3. 《相應部注》名「Sāratthappakāsinī, 核心義理的說明」,
4. 《增支部注》名「Manorathapūraṇī, 心願的充滿」。
--------
帖主舉一例說明此中的關鍵,帖主在網路上搜尋資料時,發現有一「法友、同道」同為弘揚「阿含教義」的網站如此敘述:
---
「中阿含經」繼承「雜阿含經」弟子記說的特性而來,將「雜阿含經」中,以問答形式表達,討論身心修證的教法,以及身語清淨的教制等精簡的經文,分別抉擇,使得到明確無疑的理解,以斷疑情,淨治煩惱。「中阿含經」被龍樹菩薩判為「破斥猶豫」的「對治悉檀」。
---
此一敘述顯露了兩個問題:
1. 「『中阿含經』繼承『雜阿含經』弟子記說的特性而來」,沒有任何經論作這樣的主張,《中阿含經》、《雜阿含經》各自依照集結時的原則所編排,不是前者繼承後者的某一特性而來。
2. 龍樹菩薩(假如《大智度論》為龍樹所著的話)既未判定《中阿含經》為「破斥猶豫」,也未判定《中阿含經》為「對治悉檀」。
------
以下《四部註》的命名以及翻譯,為菩提比丘英譯,福嚴佛學院長長慈法師漢譯。為方便讀者閱讀,帖主已經將英譯部分刪去。
1. 《吉祥的嚴飾》長部註:Dāṭhānāga 是一位具崇高德行的吉祥寺(一個佛學院)寺僧,他是大寺派長老傳承中的追隨者,因他所請,我撰寫《長阿含》的注疏,命名為 Sumaṅgalavilāsinī (吉祥之嚴飾),宣揚具十力者(佛)之種種功德。
2. 《戲論之破除者》中部註:由於具高度智慧之長老 Buddhamitta 法師有此請求,為了表達對此殊勝而能破除外道宗義之《中部》的崇敬,我撰寫了名為「戲論之破除者」的注疏。這位長老曾與我在Mayūradūtapaṭṭana 共住。
3. 《要義之啟示者》相應部註:為欲善法常住,我撰寫此微妙注疏,名為「要義之啟示者」,以解釋殊勝《相應部》之義,此有助於諸修觀的利根比丘們。
4. 《願望之圓成者》增支部註:此著作圓滿自己對諸「阿含」作注疏的願望,因此名為「願望之圓成者」。
---------
Alberto, Todeschini 阿爾伯特.托德斯基尼 將《增支部註》翻譯作「wish fulfiller (以此)達成願望」。《法鼓佛學學報》第13期,153-188頁,2013.12.01。

沒有留言:

張貼留言