2022年10月11日 星期二

台文書寫


兩年前,一位亦師亦友的久居美國的前輩,他在台灣受高中教育,在高科技業發展得不錯。他問:「聽說台灣在搞台文,有必要因為台獨而揚棄中國字嗎?」
我回答:「用自己的方式書寫自己的語言,是每一個族群的願望。如同韓國廢棄漢字,越南廢棄漢字,日本採用平假名、片假名,內、外蒙古人用蒙文,惠安女性有所謂的『女書』,廣東人有其獨特的書寫方式;這應該是人類社會活動的普遍現象。不見得每一族群都會發展出自己的文字,但是,此類活動不見得就是出於政治需求。」
「目前我所知道的『台文書寫』主要有三種方式:
1. 純粹以羅馬字母拼音,從先前的『教羅』(教會羅馬字母)發展到『台羅』(台灣羅馬字母)」,這一套幾乎完美地達成「標音」的目的。它可以讓不會講台語的人迅速開口講台語,對別的族群和外國人都有很大的幫助。在日治時代有基督教長老教會及林獻堂如此書寫。
2. 純粹以漢字書寫,這樣的台文書寫,在日治時代以前即如此書寫,台灣的先賢如賴和、陳虛谷等人即如此創作。這一類書寫的最大問題是「任意造字」、「濫選僻字」,有時候除了他們自己群組的人以外,即使熟知台語的人也不知道那個字的『讀音、字義』,這會造成學習障礙,特別是學齡兒童,在同時學習漢字、英文字母和其他課業時,額外學習一些僻字、怪字,其實只會讓他們打消學習意願而已。
3. 羅馬字母與漢字混用,基本上是漢字為主,以羅馬字母為輔。
這三種書寫方式,最後會訴諸市場因素,使用得多的書寫方法會存活下來。但是,如果使用台語的人三種都不用,則最後三種都會消失,只剩餘研究價值。

沒有留言:

張貼留言