2022年7月12日 星期二

覺音論師《四部註》的命名,以及翻譯



以下《四部註》的命名以及翻譯,為菩提比丘英譯,福嚴佛學院長長慈法師漢譯。為方便讀者閱讀,帖主已經將英譯部分刪去。
1. 《吉祥的嚴飾》長部註:Dāṭhānāga 是一位具崇高德行的吉祥寺(一個佛學院)寺僧,他是大寺派長老傳承中的追隨者,因他所請,我撰寫《長阿含》的注疏,命名為 Sumaṅgalavilāsinī (吉祥之嚴飾),宣揚具十力者(佛)之種種功德。

2. 《戲論之破除者》中部註:由於具高度智慧之長老 Buddhamitta 法師有此請求,為了表達對此殊勝而能破除外道宗義之《中部》的崇敬,我撰寫了名為「戲論之破除者」的注疏。這位長老曾與我在Mayūradūtapaṭṭana 共住。

3. 《要義之啟示者》相應部註:為欲善法常住,我撰寫此微妙注疏,名為「要義之啟示者」,以解釋殊勝《相應部》之義,此有助於諸修觀的利根比丘們。

4. 《願望之圓成者》增支部註:此著作圓滿自己對諸「阿含」作注疏的願望,因此名為「願望之圓成者」。
-----------
見於印順導師著作的《四部註》翻譯
1. 長部註:《吉祥悅意》。

2. 中部註:《破斥猶豫》。

3. 相應部註:《顯揚真義》。

4. 增支部註:《滿足希求》。
-----------
莊春江老師的《四部註》翻譯
1. 長部註:《善吉祥的優美》。

2. 中部註:《虛妄的破壞》。

3. 相應部註:《核心義理的說明》。

4. 增支部註:《心願的充滿》。

沒有留言:

張貼留言