2020年12月6日 星期日

書房夜話 342:我和《從比較的觀點看念住的實修方法》一書的餘緒


《念住—通往證悟的直接之道》,無著比丘著,釋自鼐、釋恆定、蘇錦坤、陳布燦、王瑞鄉翻譯,香光書鄉出版社出版,2013年元月。 --------- 2014年左右,帖主跟無著法師報告此書已印第二版,準備作一部分訂正之後再出第三版。法師說,其實不用訂正。因為上一書主要是引用巴利經文為證,而新書則引用較多漢譯阿含經文。 隨後,心承法師發心漢譯,到今年九月此書的漢譯本由「法鼓文化」出版,過程可以說是頗多波折、備嚐艱辛。 帖主星期五拿到新書以後,發現此書未附「譯序」,這與《念住—通往證悟的直接之道》不同,前書附有譯序,說明翻譯前後的因緣。 此書英文書名為「Perspectives on Satipaṭṭhāna」,我曾試譯作「念住的各種層面」,跟現在的書名「從比較的觀點看念住的實修方法」有一些差異。 在此書翻譯初期,我曾幫心承法師校訂過第一章(據說,
邱大剛 (David Chiou) 也同樣幫忙校訂過這一章)。但是,2016年之後,我經歷了一些個人的人、事的大變化,就婉辭以後的工作(邱大剛 (David Chiou) 說他也是因私務繁忙,謝絕了後續的工作)。我想,此書的翻譯工作應該是另起爐灶,重新編譯了。 在對照原書和漢譯之時,才發現原作者無著比丘在「致謝詞 Acknowledgements」,我也名列作者題謝名單之中。這是法師對我個人的鼓勵。

沒有留言:

張貼留言