1. 漢譯《法句經》有 T210《法句經》、 T211《法句譬喻經》、 T212《出曜經》、 T213《法集要頌經》。
2. 巴利《法句經》。
3. 梵文《優陀那品》。
4. 犍陀羅語《法句經》,有三本,偈頌數量較多也常被引用討論的是 John Brough 審訂、加註的《犍陀羅語法句經》。
5. 藏譯《法句經》,據說有三本,版主對此不熟悉。
6. 《波特那法句經》。
---------------
第六本《波特那法句經》的「波特那」是地名而不是一種語言。原書據說於 1910 年附近在一間西藏寺院發現,經過照相存版之後,這些《法句經》寫本的相片存於波特那。Patna 波特那,據說古名為「華氏城 Pāṭaliputta ,波吒釐子城,巴連弗邑」。 雖有學者認為這本《波特那法句經》的語言是「佛教混合梵語 hybrid-Buddhist Sanskrit」,但是近代的學者認為書上的語言和「巴利《法句經》」相近,而更可能是比「巴利《法句經》」更古老的語言。
沒有留言:
張貼留言